La KPC afirma que, si bien en la reclamación PSL se suponía una producción de 1,5 millones de barriles por día, ella tenía la capacidad de producir y elaborar aproximadamente 2,1 millones de barriles por día. | UN | وتدعي المؤسسة أنه رغم أنها افترضت في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات إنتاج 1.5 مليون برميل في اليوم، فقد كانت لديها القدرة على إنتاج ومعالجة قرابة 2.1 مليون برميل في اليوم. |
En ese sentido, el Programa de Desarrollo de Doha debería garantizar que los países menos desarrollados no sólo tengan acceso a los mercados sino que también obtengan la capacidad de producir de manera competitiva para esos mercados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لبرنامج الدوحة الإنمائي ألاّ يضمن وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق فحسب، ولكن أن يضمن لها أيضا تحقيق القدرة على إنتاج سلع لهذه الأسواق قادرة على المنافسة. |
Varios de nuestros países, incluido el mío, Guyana, tienen la capacidad de producir medicamentos genéricos de calidad. | UN | ويملك عدد من بلداننا، منهم بلدي غيانا، القدرة على إنتاج عقاقير جيدة النوعية لا تحمل علامة تجارية. |
No tendría ningún sentido contar con condiciones generosas de acceso a los mercados si no se tiene la capacidad de producir. | UN | فالشروط السخية للوصول إلى الأسواق في غياب القدرة على الإنتاج لن يكون لها معنى. |
India y Pakistán se unieron a Israel, que aún no se ha declarado, como estados con pleno armamento nuclear en 1998; es probable que en la actualidad Corea del Norte cuente con media docena de dispositivos explosivos nucleares; y probablemente Irán tenga ahora la capacidad de producir armas, con real potencial de generar un aumento en la proliferación regional si optara por cruzar la línea roja del armamentismo. [Sección 3] | UN | في العام 1998م انضمت الهند وباكستان، مع إسرائيل - غير المُعْلَن عن قدراتها النووية - إلى الدول المسلحة نووياً بالكامل؛ ومن المرجّح أن يكون لدى كوريا الشمالية الآن قرابة ست وسائل متفجّرة نووية؛ وربما أصبحت إيران الآن قادرة على صناعة سلاح نووي، مع احتمال حقيقي بأن يؤدي ذلك إلى تصاعد في انتشاره إقليمياً إذا اختارت إيران تجاوز الخط الأحمر للتسلح. [القسم 3] |
Necesitan la capacidad de producir, comercializar y distribuir productos comerciables. | UN | وهم في حاجة إلى القدرة على إنتاج المنتجات القابلة للتداول وعلى تسويقها وتوزيعها. |
Pero cuando los agricultores cambian toda su producción a cultivos no alimentarios cubiertos por los arreglos contractuales renuncian a la capacidad de producir alimentos para sus familias, con lo que pierden una valiosa red de seguridad. | UN | إلا أن المزارعين، عندما يغيرون كل ما ينتجون من محاصيل إلى محاصيل غير غذائية مشمولة بترتيبات تعاقدية، فهم يتخلون عن القدرة على إنتاج الغذاء لأسرهم، وبالتالي يفقدون شبكة أمان ثمينة. |
Tiene la capacidad de producir miles y miles de líneas de células madre. Está formado genéticamente. | TED | لديها القدرة على إنتاج الآلاف والآلاف من تسلسلات الخلايا الجذعية. |
Podría exacerbar desequilibrios en varias regiones y erosionar la seguridad de los Estados más pequeños que no cuentan con la capacidad de producir armas a nivel nacional. | UN | إذ من الممكن أن يسبب تفاقم الاختلالات في شتى المناطق ويعمل على إضعاف أمن الدول الصغيرة التي ليست لديها القدرة على إنتاج اﻷسلحة بإمكانياتها الذاتية. |
Ello ha llevado a una situación paradójica en que la considerable declinación de las ventas mundiales de armas ha venido acompañada por una proliferación de la capacidad de producir armas y equipos. | UN | وهو ما يؤدي إلى مفارقة، تتمثل في اقتران الانخفاض الكبير في مبيعات اﻷسلحة العالمية بانتشار القدرة على إنتاج اﻷسلحة والمعدات. |
El Brasil se siente especialmente motivado para hacer un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los que tienen la capacidad de producir dichas armas para que tomen medidas decisivas con miras al logro del desarme. | UN | لذا فإن البرازيل تشعر بأن لديها دافعا خاصا لمناشدة الدول المسلحة نوويا، والدول التي تملك القدرة على إنتاج تلك اﻷسلحة، أن تتخذ خطوات حاسمة نحو نــزع السلاح. |
Eso se refiere a la capacidad de producir información impresa sustancial con destino a la Internet así como programas de radio y televisión. | UN | وينطبق هذا على القدرة على إنتاج محتوى طباعي كبير مصمم لاستعمال شبكة الانترنت، فضلا عن المحتوى المقدم في شكل برامج إذاعية وتلفزيونية. |
4.8 Es evidente que en 1987 y años posteriores el Iraq asignaba máxima importancia a la capacidad de producir el agente VX. | UN | ٤-٨ ومن الواضح أن القدرة على إنتاج العامل VX كانت تعد مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للعراق في عام ١٩٨٧ وما بعده. |
Sin embargo, las desigualdades a ese respecto siguen siendo notablemente elevadas, puesto que la capacidad de producir, almacenar y difundir información en la Internet sigue estando fuertemente concentrada en los países más adelantados. | UN | غير أن درجات اللامساواة في هذا الميدان تظل مرتفعة بصورة تلفت النظر حيث إن القدرة على إنتاج المعلومات وتخزينها ونشرها على شبكة إنترنت تظل مركزة جدا في أكثر البلدان تقدما. |
En particular, el Iraq posee una gran cantidad de materiales de aluminio de gran resistencia y tiene la capacidad de producir preformados de la calidad necesaria para la conformación por flujo. | UN | فالعراق لديه على وجه التحديد كمية كبيرة من مواد الألومينيوم العالية المتانة، كما أن لديه القدرة على إنتاج خامات للتشكيل من النوعية اللازمة لتشكيل الدفق. |
Los países en desarrollo necesitan recibir asistencia para que alcancen la capacidad de producir artículos que cumplan los requisitos comerciales de los países desarrollados. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى الحصول على المساعدات لتتوافر لها القدرة على إنتاج أصناف تستوفي الاشتراطات التجارية للبلدان المتقدمة. |
La liberalización del comercio puede ser beneficiosa para la humanidad, en especial para los pobres, que tienen la capacidad de producir para un mercado más grande. | UN | وقد يعود تحرير التجارة بالنفع على الإنسانية، وبخاصة على الفقراء الذين لديهم القدرة على الإنتاج للسوق الواسعة. |
India y Pakistán se unieron a Israel, que aún no se ha declarado, como estados con pleno armamento nuclear en 1998; es probable que en la actualidad Corea del Norte cuente con media docena de dispositivos explosivos nucleares; y probablemente Irán tenga ahora la capacidad de producir armas, con real potencial de generar un aumento en la proliferación regional si optara por cruzar la línea roja del armamentismo. [Sección 3] | UN | في العام 1998م انضمت الهند وباكستان، مع إسرائيل - غير المُعْلَن عن قدراتها النووية - إلى الدول المسلحة نووياً بالكامل؛ ومن المرجّح أن يكون لدى كوريا الشمالية الآن قرابة ست وسائل متفجّرة نووية؛ وربما أصبحت إيران الآن قادرة على صناعة سلاح نووي، مع احتمال حقيقي بأن يؤدي ذلك إلى تصاعد في انتشاره إقليمياً إذا اختارت إيران تجاوز الخط الأحمر للتسلح. [القسم 3] |
Según estimamos, los pozos que no están en funcionamiento tienen la capacidad de producir diariamente 151 metros cúbicos. | UN | وتشير التقديرات هنا إلى أن اﻵبار غير العاملة لديها القدرة على انتاج ١٥١ مترا مكعبا يوميا. |
Instamos a todos los Estados a evitar cualquier tipo de colaboración con el Irán que pueda contribuir a la adquisición por ese país de la capacidad de producir armas nucleares. | UN | وندعو جميع الدول إلى تحاشي أي تعاون مع إيران يمكن أن يسهم في اكتسابها القدرة على صنع اﻷسلحة النووية. |
- Actividades de investigación y desarrollado relacionadas con la capacidad de producir armas nucleares basadas en la implosión. | UN | ● البحث والتطوير في مجال قدرات التسليح بالنسبة لﻷسلحة النووية الانخسافية. |
Desde un principio al OIEA le resultó evidente que la instalación habría tenido capacidad para una tasa de producción considerablemente mayor, posiblemente hasta 5.000 máquinas al año, o sea lo suficiente para suministrar a una instalación con la capacidad de producir 50 kg de UME/año. | UN | ومنذ البداية كان واضحا للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن المرفق كان سيكون بقدرته تحقيق معدل إنتاج أعلى بكثير - ربما يصل إلى ٠٠٠ ٥ مكنة كل سنة، أي ما يكفي ﻹمداد مرفق بالقدرة على إنتاج ٥٠ كيلوغرام من اليورانيوم العالي اﻹثراء في السنة. |
La información no se debe considerar una mercancía, sino un derecho cívico, y la capacidad de producir y comprender la información se debe ver como un importante recurso de participación. | UN | خامسا - اﻹعلام، والتعليم ووسائط اﻹعلام ٨٤ - يجب ألا تعتبر اﻹعلام سلعة من السلع بل حقا من الحقوق المدنية وينبغي أن تعتبر قدرات إنتاج اﻹعلام واستيعابه من الموارد الهامة للمشاركة. |