Cinco años antes del comienzo de la capacidad de trabajo reducida como minero. | UN | خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم |
Un propósito fundamental de la licencia con sustitución en el empleo es promover la capacidad de trabajo. | UN | والغرض الأساسي من تناوب العمل والإجازة هو تعزيز القدرة على العمل. |
El Programa también comprendió una campaña para desarrollar la capacidad de trabajo. | UN | وتضمن البرنامج أيضا حملة بشأن القدرة على العمل. |
El tribunal decide sobre la privación de la capacidad de trabajo y el nombramiento de un tutor en un procedimiento extrajudicial iniciado por el tribunal de oficio o a petición de un centro de bienestar social, el cónyuge o el propio interesado en el procedimiento, o bien sus parientes consanguíneos directos o de segundo grado. | UN | وتقرر المحكمة بشأن الحرمان من الأهلية للعمل وتعيين الأوصياء في سياق إجراء خارج عن نطاق القضاء تشرع فيه المحكمة بموجب تكليف رسمي أو باقتراح من مركز الرعاية الاجتماعية، أو من الزوج أو الشخص الخاضع للإجراء، أو أقاربه بالدم بالنسب المباشر، أو بالنسب الثانوي إلى الدرجة الثانية. |
e) Prestación por invalidez (cuando se produce pérdida parcial o total de la capacidad de trabajo); | UN | (ه) بدل العجز (في حالة فقدان جزئي أو كلي للقدرة على العمل)؛ |
Prestaciones por accidente de trabajo: en caso de invalidez temporal, se garantizan prestaciones de enfermedad equivalentes al 100% de la remuneración; en caso de invalidez permanente o reducción de la capacidad de trabajo en al menos un 15%, se conceden prestaciones vitalicias; | UN | إعانات إصابات العمل: في حالة العجز المؤقت، تُكفل إعانات مرض معادلة للأجر بنسبة 100 في المائة. أما في حالة العجز الدائم ونقص القدرة على العمل بنسبة 15 في المائة على الأقل، فتُمنح إعانة مدى الحياة؛ |
Claro está, los factores de producción nocivos afectan negativamente la salud de las mujeres: se registra una tendencia al crecimiento del número de enfermedades profesionales, así como de enfermedades que provocan la pérdida temporal de la capacidad de trabajo. | UN | وغني عن البيان أن هذه العوامل الضارة ليس من شأنها تحسين صحة المرأة، ويلاحظ اتجاه إلى ارتفاع عدد الأمراض المهنية وحالات فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة. |
El objeto de esa ley es compensar la falta de esos ingresos durante una pérdida de corto plazo de la capacidad de trabajo, resultante de enfermedad o de los períodos prenatal y postnatal. | UN | والغرض من القانون المذكور أعلاه هو كفالة تعويض الدخل في حالة فقدان القدرة على العمل في الأجل القصير، وهو ما يكون مرتبطا بفترات المرض، والفترات السابقة للولادة واللاحقة لها. |
El reglamento establece una escala de sueldo mínimo reducido según la capacidad de trabajo. | UN | 89 - ووضعت اللوائح جدولاً منخفضاً للحد الأدنى للأجور يتطابق مع القدرة على العمل. |
La Ley en su integridad se basa en la cobertura y la evaluación completa de los factores médicos, psicológicos y sociales que afectan a la capacidad de trabajo, de modo que se tienen más en cuenta las posibilidades y capacidades que la incapacidad para el trabajo. | UN | ويستند القانون بأكمله إلى تغطية وتقييم كاملين للعوامل الطبية والنفسانية والاجتماعية التي تؤثر على القدرة على العمل بحيث يتم التشديد على الإمكانات والقدرات وليس على مواطن العجز عن العمل. |
Para los asalariados, el derecho a una " pensión por reducción de la capacidad de trabajo " se evalúa sobre la base de las calificaciones profesionales y de la labor realizada fundamentalmente durante los últimos 15 años. | UN | وفيما يخص أصحاب اﻷجور والمرتبات يقدر الحق في " معاش تقاعدي لانخفاض القدرة على العمل " على أساس المؤهلات المهنية والفنية والعمل الذي جرى الاشتغال به بصفة غالبة على مدى اﻟ ١٥ سنة السابقة. |
188. Importa señalar que la conservación de la capacidad de trabajo en condiciones especiales o en puestos especiales no constituye un obstáculo para la inclusión en la categoría de incapacidad I y II. | UN | ٨٨١- ومن الهام أن يلاحظ أن استبقاء القدرة على العمل في ظروف عمل مكيفة بوجه خاص أو في وظائف خاصة لا يشكل عقبة أمام تصنيف الشخص في فئة اﻹعاقة اﻷولى أو فئة اﻹعاقة الثانية. |
La carencia de hierro y la anemia afectan negativamente al desarrollo físico y cognitivo de los niños y a su sistema inmunológico, y causan fatiga y reducen la capacidad de trabajo en los adultos. | UN | ١٥ - ونقص الحديد واﻷنيميا يؤثر تأثيرا سلبيا على نمو اﻷطفال البدني والمعرفي وعلى جهاز المناعة كما يسبب التعب ويقلل القدرة على العمل لدى الكبار. |
La carencia de hierro y la anemia afectan negativamente al desarrollo físico y cognitivo de los niños y a su sistema inmunológico, y causan fatiga y reducen la capacidad de trabajo en los adultos. | UN | ١٥ - ونقص الحديد واﻷنيميا يؤثر تأثيرا سلبيا على نمو اﻷطفال البدني والمعرفي وعلى جهاز المناعة كما يسبب التعب ويقلل القدرة على العمل لدى الكبار. |
6. Procedimiento de evaluación de la capacidad de trabajo | UN | 6 - إجراءات تقييم القدرة على العمل |
Prestaciones de invalidez 113. Las prestaciones de invalidez consisten básicamente en las prestaciones médicas para personas de menos de 60 años y en los gastos para pensiones debidos a la reducción de la capacidad de trabajo. | UN | 113- تتألف إعانات العجز بصورة رئيسية من إعانات الرعاية الخاصة بالأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 60 عاماً، بالإضافة إلى نفقات المعاشات المتصلة بانخفاض القدرة على العمل. |
La persona privada parcialmente de la capacidad de trabajo y sujeta a tutela tiene derecho a presentar una reclamación contra la decisión sobre el nombramiento o la terminación de las funciones del tutor, así como contra las decisiones que afectan a sus derechos y su bienestar. | UN | ويحق للشخص الخاضع للوصاية، الذي يحرم من الأهلية للعمل جزئياً، أن يوجه شكوى بشأن القرار المتعلق بتعيين الوصي أو عزله، وكذلك الشأن بالنسبة إلى القرارات المتعلقة بحقوقه ورفاهه. |
Sobre la base de la decisión del tribunal, el centro de bienestar social pone bajo tutela a una persona que está parcial o totalmente privada de la capacidad de trabajo y le nombra un tutor. | UN | ويضع مركز الرعاية الاجتماعية رهن الوصاية الشخص الذي يحرم جزئياً أو كلياً من الأهلية للعمل ويعين له وصياً، بناء على قرار المحكمة. |
362. Actualmente el Ministerio de Salud de la República de Uzbekistán ha aprobado e implantado una serie de documentos normativos para garantizar la salud de los trabajadores, lograr que los lugares de trabajo reúnan las condiciones óptimas, así como para mantener la capacidad de trabajo y prevenir las enfermedades con una pérdida temporal de la capacidad de trabajo y las enfermedades profesionales. | UN | 362- ولقد أقرت وزارة الصحة وسنّت عدداً من القوانين ترمي إلى حماية صحة العمال وضمان ظروف عمل مثلى لهم والحفاظ على مستوى الفعالية والوقاية من المرض الذي يتسبب في فقدان مؤقت للقدرة على العمل أو في الإصابة بمرض مهني. |
El personal directivo superior del Departamento garantiza la integración efectiva de la capacidad de trabajo normativo, analítico y de cooperación técnica para lograr el máximo nivel de complementariedad y sinergia en las dependencias orgánicas del Departamento. | UN | ويتعين على الإدارة العليا في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تكفل التكامل الفعال بين القدرات المتعلقة بالأعمال المعيارية والتحليلية وأعمال التعاون التقني بغية الوصول بالتكامل والتعاضد فيما بين الوحدات التنظيمية التابعة للإدارة إلى أقصى حد ممكن. |
El Auditor Externo recomendó que se cubrieran lo antes posible todas las vacantes del cuadro orgánico en los Servicios Financieros, a fin de reforzar la capacidad de trabajo conceptual de la Organización. | UN | وأوصى مراجع الحسابات الخارجي بشغل جميع الوظائف الفنية الشاغرة في دائرة الشؤون المالية في أقرب وقت ممكن لدعم قدرات العمل المفاهيمي. |
El personal directivo superior del Departamento garantizará la integración efectiva de la capacidad de trabajo normativo, analítico y de cooperación técnica para lograr el máximo nivel de complementación y sinergia en las dependencias orgánicas del Departamento. | UN | وسيكفل كبار المسؤولين اﻹداريين في اﻹدارة دمجا فعالا للقدرات المتعلقة بالعمل المعياري والتحليلي والعمل المتعلق بالتعاون التقني بغية رفع مستوى التكامل والتعاون في الوحدات التنظيمية لﻹدارة إلى أقصى حد. |