Varias delegaciones destacaron la importancia de evitar la duplicación de estructuras, y una puso en duda la capacidad del ACNUR de movilizar los recursos adicionales necesitados. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية تحاشي الهياكل المزدوجة، كما استفسرت عن قدرة المفوضية على تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة. |
En 1993 se adoptaron nuevas iniciativas para colmar el déficit que seguía existiendo en la capacidad del ACNUR de destacar personal técnico rápidamente en situaciones de emergencia. | UN | واتخذت المفوضية خلال عام ١٩٩٣ مبادرات جديدة لسد الثغرة التي لا تزال قائمة في قدرة المفوضية على توزيع الموظفين الفنيين بسرعة على حالات الطوارئ. |
El resultado de las negociaciones de paz celebradas en Zambia entre el Gobierno angoleño y la Uniaõ Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), bajo los auspicios de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM), determinará la capacidad del ACNUR de ejecutar sus programas de asistencia en 1994. | UN | وستحدد نتيجة مفاوضات السلم الدائرة في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدرة المفوضية على تنفيذ برامج مساعداتها في ١٩٩٤. |
la capacidad del ACNUR de proteger a los refugiados, encontrar soluciones para sus problemas y llevar a cabo actividades preventivas eficaces depende, a su vez, de la voluntad de los Estados y demás partes interesadas de respetar y realizar estos principios. | UN | وتتوقف قدرة المفوضية على حماية اللاجئين، والتوصل لحلول لمشكلاتهم والمشاركة في اﻷنشطة الوقائية الفعالة، بدورها، على مدى رغبة الدول وغيرها من اﻷطراف في احترام هذه المبادئ وتحقيقها. |
37. El Alto Comisionado Auxiliar expuso los múltiples esfuerzos que se estaban haciendo para mejorar la capacidad del ACNUR de atender con eficacia las solicitudes, cada vez más amplias y complejas, formuladas a la Oficina. | UN | ٧٣- استعرض نائب المفوضة السامية الجهود الكثيرة المبذولة للنهوض بقدرة المفوضية على الاستجابة بفعالية للمطالب المتنامية والمتزايدة التعقيد المفروضة على المفوضية. |
La Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas ha iniciado un examen mundial de la capacidad del ACNUR de supervisar la protección, los derechos y el bienestar de los refugiados. | UN | شرعت وحدة التقييم وتحليل السياسات في إجراء استعراضٍ شاملٍ لقدرة المفوضية على رصد حالة اللاجئين من حيث ما يتمتعون به من حماية وحقوق ورفاه. |
la capacidad del ACNUR de proteger a los refugiados, encontrar soluciones para sus problemas y llevar a cabo actividades preventivas eficaces depende, a su vez, de la voluntad de los Estados y demás partes interesadas de respetar estos principios y llevarlos a la práctica. | UN | وتتوقف قدرة المفوضية على حماية اللاجئين، والتوصل لحلول لمشكلاتهم والمشاركة في اﻷنشطة الوقائية الفعالة، بدورها، على مدى رغبة الدول وغيرها من اﻷطراف في احترام هذه المبادئ وتحقيقها. |
Una delegación opinó que las prácticas contables que pudieran obstaculizar la capacidad del ACNUR de proporcionar protección y asistencia a los refugiados no debían llevarse a efecto a menos que las circunstancias lo exigieran perentoriamente. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أن أي ممارسة حسابية تعوق قدرة المفوضية على توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين ينبغي ألا تنفذ ما لم تقتض الظروف ذلك بصورة مطلقة. |
la capacidad del ACNUR de proteger a los refugiados, encontrar soluciones para sus problemas y llevar a cabo actividades preventivas eficaces depende, a su vez, de la voluntad de los Estados y demás partes interesadas de respetar estos principios y llevarlos a la práctica. | UN | وإن قدرة المفوضية على حماية اللاجئين، والتوصل لحلول لمشاكلهم والمشاركة في الأنشطة الوقائية الفعالة، تتوقف بدورها على مدى رغبة الدول وغيرها من الأطراف في احترام هذه المبادئ وإعمالها. |
Se trata de un desafío mucho más difícil, puesto que ha reducido de forma significativa la capacidad del ACNUR de atraer el interés de los donantes hacia actividades programadas concretas, sin alentar una asignación de créditos excesiva. | UN | فهذا تحدٍ أصعب بكثير، لأنه قلل إلى حد كبير من قدرة المفوضية على اجتذاب اهتمام المانحين نحو الأنشطة المبرمجة المحددة، دون تشجيع زيادة المخصصات. |
La SADC toma nota de la falta de recursos financieros que ha afectado a la capacidad del ACNUR de prestar servicios sociales, especialmente de ejecutar programas de educación básica. | UN | ويأخذ المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي علماً بالنقص المالي الذي أثر على قدرة المفوضية على توفير الخدمات الاجتماعية، وخاصة برامج التعليم الأساسي. |
Se habían celebrado cuatro talleres sobre gestión de las emergencias en 2007, para aumentar la capacidad del ACNUR de responder a las emergencias con desplazados internos, y estaban previstos otros cuatro en 2008. | UN | وعقدت أربع حلقات عمل بشأن إدارة حالات الطوارئ في عام 2007 لزيادة قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطوارئ التي تشمل المشردين داخلياً، ومن المقرر عقد أربع حلقات أخرى في عام 2008. |
A veces no se ha separado a las personas que no merecen protección internacional de aquellas que sí la merecen, no ha habido alternativas viables al asilo o la repatriación en condiciones seguras, y la capacidad del ACNUR de cumplir su mandato de protección se ha visto gravemente limitada. | UN | وفي بعض اﻷوقات لم يتم فصل اﻷشخاص الذين يستحقون الحماية الدولية عن أولئك الذين لا يستحقونها، ولم تتوفر الخيارات الصالحة للجوء أو العودة الى الوطن بصورة آمنة، وتعرّضت قدرة المفوضية على الاضطلاع بولاية الحماية التي تتحملها إلى ضغوط شديدة حقاً. |
Para ello, se está adaptando el sistema de tecnología de la información del Proyecto de renovación de los sistemas de gestión para desarrollar la capacidad del ACNUR de proporcionar información en tiempo real sobre la evolución de la gestión de los proyectos durante las fases de planificación, presupuestación y ejecución. | UN | ودعما لهذه المسألة، يجري تعديل نظام تكنولوجيا المعلومات التابع لمشروع تجديد نظم الإدارة لتطوير قدرة المفوضية على توفير أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في إدارة المشاريع طيلة مراحل التخطيط ووضع الميزانية والتنفيذ. |
Aunque el ACNUR ha comunicado a la OSSI que se están preparando informes unificados, sigue preocupando a la Oficina que la recomendación aún no se haya aplicado plenamente, cuatro años después de su formulación, lo que limita la capacidad del ACNUR de administrar y supervisar eficazmente sus recursos. | UN | ورغم أن المفوضية أبلغت المكتب أنه يجري إعداد تقارير موحدة في هذا الشأن، فإن المكتب لا يزال يساوره القلق من أن التوصية لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أربع سنوات على صدورها، وهو ما يحد من قدرة المفوضية على إدارة مواردها ورصدها بفعالية. |
Aunque el ACNUR ha comunicado a la OSSI que se están preparando informes unificados, sigue preocupando a la Oficina que la recomendación aún no se haya aplicado plenamente, cuatro años después de su formulación, lo que limita la capacidad del ACNUR de administrar y supervisar eficazmente sus recursos. | UN | ورغم أن المفوضية أبلغت المكتب أنه يجري إعداد تقارير موحدة في هذا الشأن، فإن المكتب لا يزال يساوره القلق من أن التوصية لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أربع سنوات على صدورها، وهو ما يحد من قدرة المفوضية على إدارة مواردها ورصدها بفعالية. |
Sin embargo, otras delegaciones advirtieron que, dado que el presupuesto de 2009 no estaba plenamente financiado, era importante no alimentar falsas esperanzas en los gobiernos locales, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los beneficiarios respecto de la capacidad del ACNUR de realizar todas las actividades incluidas en el presupuesto de 2010. | UN | غير أن وفوداً أخرى نبَّهت إلى أنه نظراً لأن ميزانية عام 2009 لم تُموَّل تمويلاً كاملاً، فقد يكون من المهم تجنب نشر توقعاتٍ خاطئة فيما بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمستفيدين بشأن قدرة المفوضية على تنفيذ جميع الأنشطة المدرجة في الميزانية في إطـار ميزانيـة عام 2010. |
Preocupa a la Comisión Consultiva que las deficiencias señaladas con respecto a la gestión y los controles financieros, junto con la baja capacidad de gestión financiera en las oficinas exteriores de que informó la Junta, puedan plantear riesgos significativos para la capacidad del ACNUR de preparar estados financieros conformes a las IPSAS. | UN | 9 - وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق من أن تشكل نقاط الضعف التي أُبرِزت فيما يتعلق بالإدارة والضوابط الماليتين، إلى جانب انخفاض القدرة على الإدارة المالية على الصعيد الميداني، التي أبلغ عنها المجلس، أخطاراً كبيرة على قدرة المفوضية على إصدار بيانات مالية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية. |
38. Tres delegaciones comentaron los problemas que planteaba la búsqueda de personal experimentado y cualificado para reforzar la capacidad del ACNUR de gestionar los sectores técnicos y mantener a largo plazo la calidad de los servicios prestados a los beneficiarios. | UN | 38- وعلّقت ثلاثة وفود على تحديات إيجاد موظفين من ذوي الخبرة والمؤهلات لتعزيز قدرة المفوضية على إدارة القطاعات الفنية والحفاظ على معايير الخدمات المقدمة للمستفيدين على المدى الطويل. |
Tras un desastre natural ocurrido en ese país en 2011, las autoridades nacionales restringieron las exportaciones de tiendas de campaña, lo que significó un serio riesgo para la capacidad del ACNUR de responder a importantes desplazamientos de refugiados, como en el caso del agravamiento de la situación en Somalia. | UN | وفي أعقاب كارثة طبيعية وقعت في عام 2011، قامت السلطات الوطنية بفرض قيود على صادرات الخيام. وشكلّ ذلك خطرا جسيما على قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات النـزوح الكبرى من قبيل الحالة المتدهورة في الصومال. |
El seminario WEM/EISE, cuyo objeto es preparar al personal de reserva para la intervención efectiva en situaciones de emergencia, se considera como el esfuerzo de capacitación más importante que ha emprendido la SPISE, por la relación directa que guarda con la capacidad del ACNUR de movilizar recursos humanos para la intervención en situaciones de emergencia. | UN | وقد نُظمت حلقة عمـل للمديرين المعنيين بحالات الطوارئ/فرقة التصدي لحالات الطوارئ لإعداد الأفراد المدرجين على قوائم التأهب للانتشار الحقيقي فـي حالات الطوارئ الفعلية، وهي تعتبر أهم تدريب على الطوارئ اضطلع به قسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها، ذلك لأنه يرتبط مباشرة بقدرة المفوضية على تعبئة الموظفين للاستجابة للطوارئ. |
Las crisis actuales en la República Árabe Siria, la República Democrática del Congo, el Sudán y Sudán del Sur han sometido a una dura prueba la capacidad del ACNUR de cumplir su mandato en situaciones cada vez más difíciles. | UN | 4 - وتابع قائلا إن الأزمات التي تتكشف معالمها حاليا في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وجنوب السودان، كانت بمثابة اختبار شديد لقدرة المفوضية على الاضطلاعوفاء بولايتها في بيئات متزايدة الصعوبة. |