También es importante restablecer la capacidad del Gobierno para cumplir sus responsabilidades. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا استعادة قدرة الحكومة على الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. | UN | وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب. |
Debe aumentarse la capacidad del Gobierno para generar ingresos públicos. | UN | ويجب تعزيز قدرة الحكومة على توليد الدخل. |
Esto ha limitado la capacidad del Gobierno para garantizar el pleno disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | وأدى هذا إلى الحد من قدرة الحكومة على كفالة التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Esas estrategias podrían incluir, en su caso, elementos como la educación y la capacitación, el desarrollo agrícola, la reforma del sector privado y el fomento de la capacidad del Gobierno para establecer y supervisar las condiciones necesarias para la inversión extranjera. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات، حيثما اقتضى الأمر، التعليم والتدريب، والتنمية الزراعية، وإصلاح القطاع الخاص، وزيادة قدرة الحكومات على رصد الاستثمار الخارجي وتهيئة الظروف اللازمة له. |
Sin embargo, es cierto que los problemas económicos han limitado enormemente la capacidad del Gobierno para proteger a los delincuentes juveniles. | UN | غير أنه صحيح أن القيود الاقتصادية قد حدﱠت كثيرا من قدرة الحكومة على حماية الجانحين اﻷحداث. |
La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del Gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. | UN | وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها. |
La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del Gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. | UN | وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها. |
Una vez que esté en funcionamiento, el laboratorio mejorará la capacidad del Gobierno para la prevención y lucha contra las enfermedades infecciosas. | UN | وعندما ييدأ تشغيله سيحسن قدرة الحكومة على الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها. |
De hecho, cerca del 10% del presupuesto anual del Estado se destina a mitigar sus consecuencias, lo que necesariamente afecta a la capacidad del Gobierno para financiar otros programas sociales. | UN | وبالفعل، فإن حوالي 10 في المائة من ميزانية الدولة تخصص سنويا للتخفيف من عواقبها، الشيء الذي يؤثر بالضرورة في قدرة الحكومة على تمويل البرامج الاجتماعية الأخرى. |
Dicho sistema acrecentará la capacidad del Gobierno para descubrir y combatir las actividades ilícitas y observar el tráfico aéreo local. | UN | وسيزيد هذا النظام من قدرة الحكومة على استبانة ومكافحة الأنشطة غير المشروعة ورصد حركة الطيران المحلية. |
Sin embargo, casi dos meses después de la firma de la decisión, aún está por demostrarse el grado de cumplimiento de la decisión y la capacidad del Gobierno para hacerla cumplir. | UN | ولكن، وبعد مرور قرابة شهرين على توقيع ذلك القرار، لم يتأكد بعد مستوى الامتثال أو قدرة الحكومة على إنفاذ القرار. |
Varias iniciativas están contribuyendo a fomentar la capacidad del Gobierno para supervisar y evaluar sus programas mediante el fortalecimiento de la gestión nacional de la información. | UN | وهناك عدة مبادرات تساعد على بناء قدرة الحكومة على رصد وتقييم برامجها من خلال تعزيز تنظيم البيانات على الصعيد الوطني. |
Es sintomático que haya reaparecido la Unión de Defensa Civil que difunde informaciones negativas sobre la capacidad del Gobierno para mantener el orden. | UN | ومن التطورات المتصلة بذلك قيام اتحاد الدفاع المدني المنشأ من جديد بإشاعة معلومات مغرضة حول قدرة الحكومة على معالجة الأمن. |
la capacidad del Gobierno para gestionar la información de manera transparente y eficaz también está mejorando. | UN | كذلك يلاحظ أن قدرة الحكومة على إدارة المعلومات بصورة شفافة وفعالة آخذة في التحسن هي الأخرى. |
Ayudar a aumentar la capacidad del Gobierno para aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio y el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes es, a la postre, apoyar a nuestra juventud. | UN | وإن دعم قدرة الحكومة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب هو في آخر المطاف دعم لشبابنا. |
Su propósito es contribuir a aumentar la capacidad del Gobierno para responder a las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
Su propósito es mejorar la capacidad del Gobierno para presentar información sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos en que es parte el Afganistán. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومة على تقديم التقارير عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها أفغانستان. |
Esas estrategias podrían incluir, en su caso, elementos como la educación y la capacitación, el desarrollo agrícola, la reforma del sector privado y el fomento de la capacidad del Gobierno para establecer y supervisar las condiciones necesarias para la inversión extranjera. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات، حيثما اقتضى الأمر، التعليم والتدريب، والتنمية الزراعية، وإصلاح القطاع الخاص، وزيادة قدرة الحكومات على رصد الاستثمار الخارجي وتهيئة الظروف اللازمة له. |
Por otra parte, también se reconoce que es necesario reforzar la capacidad del Gobierno para hacerlo progresivamente, conforme a sus posibilidades. | UN | ولكنه ثمة اعتراف أيضاً بضرورة تعزيز قدرات الحكومة على زيادة الاضطلاع بهذه المسؤوليات وفقاً لامكانياتها. |
La selección entraña riesgos relacionados con la capacidad del Gobierno para prever qué tipos de empresas nacionales y de IED tendrán probablemente las repercusiones más favorables sobre la competitividad de las exportaciones nacionales. | UN | ويتضمن الاستهداف المخاطر التي تتصل بقدرة الحكومة على التنبؤ بأنواع المشاريع المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر التي يرجح أن يكون لها أفضل الآثار في القدرة التنافسية الوطنية على التصدير. |
La aceptación del Primer Protocolo Facultativo reforzaría la capacidad del Gobierno para investigar las denuncias de abusos contra los derechos humanos y también para desarrollar una jurisprudencia en materia de derechos humanos. | UN | فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان. |
Los objetivos del programa son la formulación de una estrategia nacional de reducción de la pobreza y el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para aplicarla, el mejoramiento de las estadísticas sociales y la movilización de la sociedad civil en la lucha contra la pobreza. | UN | وقد تمثلت أهدافه في استحداث استراتيجية وطنية للحد من الفقر، وبناء قدرات الحكومة في مجال تنفيذ هذه الاستراتيجية، وتحسين الإحصاءات الاجتماعية، وإشراك المجتمع المدني في جهود الحد من الفقر. |
Al mismo tiempo, no obstante, reconocemos que existen limitaciones a la capacidad del Gobierno para superar esas dificultades que constituyen un problema de gran magnitud en materia de desarrollo. | UN | إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة. |
Un elemento clave de la lucha contra la corrupción era la eficacia y la rendición de cuentas de la administración pública y la capacidad del Gobierno para prestar los servicios necesarios. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لمكافحة الفساد في فعالية ومساءلة الإدارة العامة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات اللازمة. |
El programa tiene por objeto fomentar la capacidad del Gobierno para ejecutar programas de rehabilitación de la nutrición y aprovechar la experiencia adquirida para elaborar un programa a largo plazo para eliminar la malnutrición y reducir la mortalidad. | UN | ويرمي البرنامج إلى بناء القدرات الحكومية على تنفيذ برامج إعادة التأهيل التغذوي واستخدام الدروس المكتسبة من أجل وضع برنامج طويل الأجل لمعالجة سوء التغذية وخفض معدل الوفيات. |
Fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para la gestión de los campamentos durante toda la aplicación del plan | UN | رفع القدرات الحكومية في إدارة المعسكرات خلال التطبيق للخطة |