El pago de los gastos adicionales afecta negativamente a la capacidad del país para comprar productos básicos, especialmente alimentos. | UN | وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية. |
La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. | UN | وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات. |
Por ello, la necesidad más inmediata consiste en fortalecer la capacidad del país para hacer frente a los problemas que plantean las enfermedades con campañas de vacunación y el suministro de medicamentos esenciales. | UN | وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية. |
Habilitar a la mujer para que contribuya a la recuperación y reconstrucción es parte integral del fortalecimiento de la capacidad del país para sostener los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. | UN | ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة. |
El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. | UN | وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي. |
Con respecto a la lucha contra las enfermedades, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad del país para la prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها. |
Está destrozando la trama social y está socavando la capacidad del país para transferir conocimientos a la próxima generación. | UN | وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة. |
Hay motivos de moderado optimismo acerca de la capacidad del país para sostener estas tendencias de crecimiento. | UN | وهناك سبب يدعو إلى التفاؤل الحذر حول قدرة البلد على الاستمرار في اتجاهات النمو هذه. |
La comunidad internacional prometió ayudar al Gobierno del Afganistán a aumentar la capacidad del país para absorber regresados. | UN | وتعهد المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الأفغانية على تعزيز قدرة البلد على استيعاب العائدين إليه. |
Este hecho por sí solo pone de manifiesto la capacidad del país para sobreponerse a situaciones difíciles y emprender actividades constructivas. | UN | ويدل هذا في حد ذاته على قدرة البلد على مواجهة الحالات الصعبة واتباع مسار بناء. |
:: Aumenta la capacidad del país para formular y ejecutar programas de cooperación en beneficio de grupos de países | UN | :: يعزز قدرة البلد على صياغة وتنفيذ برامج التعاون لصالح مجموعات البلدان |
La cuestión ha tenido enormes y amplias repercusiones en mujeres, hombres y niños y en la capacidad del país para hacer frente a otras difíciles situaciones. | UN | وأحدثت تلك المسألة تأثيرا كبيرا وواسع النطاق في النساء والرجال والأطفال، وفي قدرة البلد على التواؤم مع تحديات أخرى. |
La Comisión considera que este enfoque reforzaría su compromiso con la promoción de la implicación nacional haciendo mayor hincapié en la capacidad del país para generar y utilizar recursos nacionales. | UN | وترى اللجنة أن من شأن هذا النهج أن يعزز التزامها بتشجيع الملكية الوطنية من خلال زيادة التركيز على قدرة البلد على توليد الموارد المحلية واستخدامها. |
7. Elaborar políticas para la capacitación del personal de las instituciones financieras y del Banco Central a fin de reforzar la capacidad del país para prevenir el blanqueo de dinero y tomar medidas para combatirlo. | UN | 7 - صياغة سياسات لتدريب موظفي المؤسسات المالية والمصرف المركزي، بهدف تعزيز قدرات البلد على منع ومكافحة غسل الأموال. |
Se trataría de un órgano gubernamental que coordinaría la labor interministerial en la esfera de los derechos humanos, que mejoraría significativamente la capacidad del país para participar en actividades como el examen periódico universal o la presentación de informes nacionales a los órganos creados en virtud de tratados y que, lo que era más importante, mejoraría claramente el ejercicio concreto de los derechos humanos. | UN | ومن شأن هذه اللجنة أن تحسن بدرجة كبيرة قدرة الدولة على المشاركة في عمليات مثل الاستعراض الدوري الشامل وتقديم التقارير الوطنية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن تضفي، قبل كل شيء، قيمة مضافة واضحة على التنفيذ العملي لصكوك حقوق الإنسان. |
También había subrayado el deterioro de la capacidad del país para gestionar integralmente su proceso de eliminación de los HCFC como resultado de varios cambios institucionales. | UN | وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية. |
El conflicto había creado una crisis financiera y graves dificultades económicas, lo que había afectado negativamente a la capacidad del país para pagar sus cuotas. | UN | وقد تسبب هذا النزاع في أزمة مالية ومصاعب اقتصاديـــة بالغـــة الخطــورة، أثرت بدورها تأثيرا سلبيا في قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته. |
La sostenibilidad de la deuda debe estar vinculada a la capacidad del país para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. | UN | ويجب أن ترتبط القدرة على تحمل الديون بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية الوطنية. |
Por otra parte, la trayectoria de la reforma de la defensa en 2005 ha señalado la decisión y la capacidad del país para funcionar sin supervisión internacional en esta esfera. | UN | 50 - ومن ناحية أخرى، يشير مسار إصلاح قطاع الدفاع في عام 2005 إلى تزايد تصميم البلد وقدرته على العمل دون إشراف دولي في هذا المجال. |
En otros, sigue habiendo un evidente desajuste entre las condiciones de las operaciones de la reestructuración y la capacidad del país para sentar su deuda sobre bases sostenibles y dejar atrás el ciclo de reprogramaciones repetidas. | UN | وفي حالات أخرى، لا يزال يوجد عدم تكافؤ واضح بين شروط عمليات إعادة الجدولة وقدرة البلد على وضع أساس مستدام لما عليه من ديون والخروج من دورة اعادة الجدولة المتكررة. |
Las elecciones pondrán a prueba la capacidad del país para ejercer la gobernanza democrática. | UN | وستكون هذه الانتخابات اختبارا لقدرة البلد على ممارسة الحكم الديمقراطي. |
Eso repercutirá negativamente en la capacidad del país para luchar contra el terrorismo, por lo que su Gobierno insta a los asociados locales e internacionales y al Consejo de Seguridad a que sigan prestando dicha asistencia. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤثر سلبا على قدرة البلد في مكافحة الإرهاب. ولذلك تهيب حكومته بالشركاء المحليين والدوليين وبمجلس الأمن بمواصلة توفير هذه المساعدة. |