Además, convendría incrementar la capacidad del Programa para organizar actividades de formación, que han recibido considerable atención por parte de la Comisión. | UN | وينبغي كذلك أن تزداد قدرة البرنامج على تأدية أنشطة تدريبية، حظيت باهتمام شديد من قبل اللجنة. |
Por otro lado, las consideraciones de seguridad han influido cada vez más en la capacidad del Programa para realizar las actividades previstas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت قضايا الأمن والسلامة تؤثر بشكل مُطّرد على قدرة البرنامج على تنفيذ الأنشطة المقررة. |
la capacidad del Programa para prestar ayuda respecto de cuestiones más amplias de la reforma de las inversiones a nivel gubernamental puede beneficiarse de la reciente reorganización de la Secretaría. La integración del programa en la UNCTAD ofrece recursos y aptitudes adicionales que pueden aprovecharse para la cooperación técnica. | UN | ويمكن أن تعود إعادة تنظيم اﻷمانة التي جرت مؤخرا بالفائدة على قدرة البرنامج على تقديم المساعدة في مجالات أوسع نطاقا فيما يتعلق بإصلاح الاستثمار على المستوى الحكومي ويوفر إدماج البرنامج داخل اﻷونكتاد موارد ومهارات إضافية يمكن أن توظف ﻷغراض التعاون التقني. |
En particular, ha sido limitada la capacidad del Programa para proporcionar continuidad de apoyo a algunos programas nacionales y poner plenamente en práctica diversos componentes. | UN | ويلاحظ، بصفة خاصة، أن قدرة البرنامج على توفير دعم مستمر لبعض البرامج الوطنية وعلى تنفيذ مختلف العناصر تنفيذا كاملا كانت قدرة محدودة. |
Los fondos para proyectos son una fuente de ingresos que siempre se recibe con beneplácito, pero esa financiación puede llegar a ser esporádica y poner freno a la capacidad del Programa para formular metas viables a largo plazo. | UN | وبينما توفر أموال المشاريع مصدرا للدخل يلقى الترحيب، فإن هذا التمويل قد يكون متقطعا، ويعوق بالتالي قدرة البرنامج على صياغة أهداف طويلة الأجل قابلة للبقاء. |
Los donantes internacionales, preocupados por la capacidad del Programa para formular y gestionar los programas de reintegración, han dirigido los fondos hacia otros proyectos. | UN | وقام المانحون الدوليون، الذين يساورهم القلق بشأن قدرة البرنامج على إعداد وإدارة برامج إعادة الإدماج قاموا بإعادة توجيه الأموال إلى مشاريع أخرى. |
La Comisión Consultiva confía en que el establecimiento de la Oficina de Operaciones mejore aún más la capacidad del Programa para cumplir efectivamente sus mandatos. | UN | تعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن إنشاء مكتب العمليات سيسهم في مواصلة تعزيز قدرة البرنامج على تنفيذ ولاياته بفعالية. |
Ello debería aumentar la capacidad del Programa para satisfacer las solicitudes de servicios de asesoramiento por parte de los Estados Miembros, cuyo número se había tornado excesivo para las posibilidades del único Asesor Interregional asignado anteriormente al programa. | UN | ولا بد لهذا المنصب من أن يعزز قدرة البرنامج على الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء الرامية إلى الحصول على خدمات استشارية، وهي طلبات تزايدت إلى حد بعيد، يتجاوز قدرة خبير استشاري أقاليمي واحد، كان في السابق تحت تصرف البرنامج. |
Tras consultar a las delegaciones, el Administrador presentará al Consejo de Administración del PNUD propuestas encaminadas a fortalecer la capacidad del Programa para atender las necesidades de los países y hacer de las Naciones Unidas una fuerza unificada, menos fragmentada y más eficaz en pro del desarrollo humano sostenible. | UN | وبعد التشاور مع الوفود، سيقدم مدير البرنامج الى مجلس ادارته اقتراحات ترمي الى تعزيز قدرة البرنامج على تلبية احتياجات البلدان وعلى جعل اﻷمم المتحدة قوة موحدة وأقل تجزئة وأكثر فعالية، لما فيه صالح التنمية البشرية المستدامة. |
3. La finalidad de esta estrategia es facilitar la movilización de recursos suficientes para el PNUMA y aumentar de este modo la capacidad del Programa para ejecutar su mandato. | UN | 3 - إن هدف هذه الإستراتيجية هو تيسير تعبئة الموارد الكافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتالي زيادة قدرة البرنامج على تنفيذ ولايته. |
La información obtenida se utiliza para mejorar la precisión y la exhaustividad de los informes del Programa y las presentaciones a la Comisión de Estupefacientes y para mejorar la capacidad del Programa para hacer un análisis de la situación de las drogas en el mundo. | UN | وتُـستخدم المعلومات التي يتم الحصول عليها لتعزيز دقة وشمولية تقارير برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الداخلية للمخدرات والوثائق التي تقدم للجنة المخدرات وتحسين قدرة البرنامج على توفير تحليل لحالة المخدرات العالمية. |
Observando con preocupación que el bajo nivel de las contribuciones al Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas repercute adversamente en la capacidad del Programa para cumplir sus mandatos y responder a las nuevas prioridades que van surgiendo, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انخفاض مستوى التبرعات المقدمة الى صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات له تأثيرات سلبية على قدرة البرنامج على الاضطلاع بولاياته والاستجابة للاحتياجات الناشئة ذات الأولوية؛ |
c) Presta asistencia al Director Ejecutivo en la planificación estratégica y el desarrollo de medios e instrumentos de gestión a fin de aumentar la capacidad del Programa para cumplir con su mandato; | UN | (ج) مساعدة المدير التنفيذي في التخطيط الاستراتيجي وتطوير أدوات ووسائل إدارية لتعزيز قدرة البرنامج على أداء ولايته؛ |
Por ejemplo, el número de países que aprobaron el uso de anticonceptivos de emergencia aumentó de 3 en 1995 a 96 en 2002, en gran parte por la capacidad del Programa para influir en las políticas y las prácticas de prestación de servicios. | UN | فقد ارتفع مثلا عدد البلدان التي أقرت استخدام وسائل منع الحمل الطارئ من 3 بلدان في عام 1995 إلى 96 بلدا في عام 2002، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى قدرة البرنامج على التأثير على السياسات العامة والممارسات المتبعة في تقديم الخدمات. |
Esto, junto con la falta de apoyo extrapresupuestario a las actividades básicas del programa de socorro y servicios sociales, como la rehabilitación de viviendas, limitó la capacidad del Programa para asistir a los refugiados más pobres en las cinco zonas en que funcionaba el Organismo. | UN | وقد نشأ عن ذلك، وعن عدم وجود دعم من خارج الميزانية للمسؤوليات الأساسية لبرنامج المساعدة الغوثية والاجتماعية مثل إعادة تأهيل المآوي تقلص في قدرة البرنامج على مساعدة أفقر اللاجئين في ميادين منطقة عمل الوكالة الخمسة. |
El titular ayudaría a formular y aplicar el plan de trabajo y los proyectos del programa de asesoramiento, brindaría asesoramiento sobre las leyes y el régimen legislativo y sobre los factores institucionales y de capacidad que inciden en la capacidad del Programa para llevar a cabo su plan de trabajo. | UN | ويضطلع شاغل الوظيفة بمسؤولية تقديم المساعدة فيما يتعلق بوضع خطة عمل ومشاريع البرنامج الاستشاري وتنفيذهما، وإسداء المشورة بشأن القوانين والإطار القانوني وبشأن مؤسسات النظراء الوطنيين وقدراتهم التي من شأنها التأثير على قدرة البرنامج على تنفيذ خطة عمله. |
No obstante, la permanente desigualdad e imprevisibilidad de la financiación, habida cuenta del desequilibrio de las contribuciones para fines determinados, así como la dependencia de un pequeño número de donantes, limita la capacidad del Programa para funcionar de conformidad con las prioridades nacionales de los países en que se ejecutan programas. | UN | ومع ذلك فقد أدى استمرار عدم الإنصاف وعدم التنبؤ بالتمويل في ضوء الخلل في المساهمات المخصَّصة، فضلاً عن الاعتماد على عددٍ صغير من المانحين إلى إعاقة قدرة البرنامج على أداء مهمته طبقاً للأولويات الوطنية لبلدان البرنامج. |
A la hora de exigir responsabilidades por el logro de resultados en el contexto de una Organización orientada a los resultados, se plantean diversas dificultades, incluidos factores externos como la influencia de otros programas, factores sociales y económicos a nivel nacional y los riesgos operacionales y de otra índole, que pueden menoscabar la capacidad del Programa para lograr resultados. | UN | وفي إطار تحديد المساءلة عن تحقيق النتائج في سياق المنظمة ذات التوجه القائم على النتائج، ثمة عدد من التحديات منها العوامل الخارجية مثل تأثير البرامج الأخرى، والعوامل الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني والمخاطر التشغيلية والمخاطر الأخرى التي قد تؤثر سلباً في قدرة البرنامج على تحقيق النتائج. |
IV.63 La Comisión Consultiva confía en que el establecimiento de la Oficina de Operaciones mejore aún más la capacidad del Programa para cumplir efectivamente sus mandatos. | UN | رابعا-63 وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن إنشاء مكتب العمليات سيسهم في مواصلة تعزيز قدرة البرنامج على تنفيذ ولاياته بفعالية. |
Esto aumentará más la capacidad del Programa para prestar apoyo a los gobiernos y a los equipos de las Naciones Unidas en los países a fin de que aborden la gobernanza ambiental y fortalecerá su participación con otros organismos, fondos y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas, así como con los departamentos y asociados regionales. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة تحسين قدرة البرنامج على دعم الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في معالجة الإدارة البيئية وإلى تعزيز مشاركته مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الإدارات والشركاء الإقليميين. |