ويكيبيديا

    "la capacidad disponible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرات المتاحة
        
    • القدرة المتاحة
        
    • التوافر
        
    • القدرات المتوافرة
        
    • والقدرات المتاحة
        
    • بالقدرات المتاحة
        
    • للقدرات المتوافرة
        
    • الطاقة المتاحة
        
    • القدرات الحالية
        
    • الإمكانيات المتاحة
        
    • القدرات المتوفرة
        
    • القدرات الموجودة
        
    • القدرة المتوافرة
        
    • القدرة الحالية
        
    • القدرات قيد
        
    Actualmente, los programas del Instituto cuentan con personal de contratación externa para incrementar la capacidad disponible en la Secretaría. UN وتعتمد برامجُ المعهد في الوقت الحاضر على الاستعانة بمهارات خارجية من أجل تدعيم القدرات المتاحة للأمانة.
    Número basado en la capacidad disponible para la remoción de minas UN اعتمادا على القدرات المتاحة في مجال إزالة الألغام.
    Durante los horarios de bajo nivel de uso local en Nueva York, las mencionadas oficinas pueden utilizar la capacidad disponible. UN ففي الأوقات التي يقل فيها الاستعمال المحلي في نيويورك يمكن للمكاتب سالفة الذكر أن تستفيد من القدرة المتاحة.
    Se mantuvo un 99,95% de la capacidad disponible y las aplicaciones en los centros de datos UN الاحتفاظ بنسبة 99.95 في المائة من التوافر وأداء التطبيقات في مراكز البيانات
    La prestación de servicios se complementará con una cantidad significativa de funcionarios de finanzas de la MINUSMA que trabajarán en Abidján a fin de aprovechar la capacidad disponible de la ONUCI en la medida de lo posible. UN وسيُعزز تقديم الخدمات بعدد لا يستهان به من موظفي الشؤون المالية التابعين للبعثة الموجودين في أبيدجان، وذلك للاستفادة قدر الإمكان من القدرات المتوافرة حاليا في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Las necesidades de puestos se cubren con la capacidad disponible en el cuadro orgánico, que equivale a lo siguiente: UN والاحتياجات من الوظائف مستمدة من القدرات المتاحة على المستوى الفني، بما يعادل:
    En el período posterior a los conflictos, la paz suele ser muy frágil y las necesidades de la población superan con mucho la capacidad disponible. UN وفي أعقاب النزاعات، كثيرا ما يكون السلام هشا جدا واحتياجات الناس أكبر بكثير من القدرات المتاحة.
    Los métodos propuestos han de ser realistas y consonantes con la capacidad disponible en los países. UN وينبغي أن تكون الأساليب المقترحة واقعية، لكي تكون متناسبة مع القدرات المتاحة في البلدان.
    Pese a los esfuerzos realizados, las necesidades de reasentamiento siguieron siendo considerables y superaron la capacidad disponible en una proporción de 10 a 1. UN ورغم هذه الجهود، ظلت الاحتياجات الهامة في مجال إعادة التوطين قائمة وفاقت القدرات المتاحة بمعدل 10 إلى 1.
    Se ha examinado en profundidad el Sistema de Orientación Informativa del PNUD sobre la capacidad disponible del Sur. UN وقد استعرضت المعلومات المقدمة من نظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن القدرات المتاحة في الجنوب استعراضا مستفيضا.
    La incertidumbre en cuanto a los progresos en este ámbito hace necesario volver a evaluar con carácter urgente la capacidad disponible, los instrumentos y las metodologías que se utilizan para incorporar las consideraciones de género. UN ويستدعي الشك في إحراز تقدم في هذا المضمار أن تتم على وجه السرعة إعادة تقييم القدرات المتاحة والوسائل والطرائق الحالية المستخدمة في تعميم الاعتبارات الجنسانية.
    Los costos efectivos se reducen al mínimo si las sesiones se programan de manera que se pueda aprovechar al máximo la capacidad disponible de todos los centros de conferencias. UN والتكاليف الفعلية تقل إلى أدنى حد إذا تمت برمجة الاجتماعات بحيث يستفاد بالكامل من القدرة المتاحة في جميع مراكز المؤتمرات.
    Hay 16 detenidos cuyos juicios comenzarán a partir de 2005, en función de la capacidad disponible de las Salas de Primera Instancia. UN وهناك كذلك ستة عشر محتجزا بانتظار المحاكمة وسوف يبدأ سير الدعوى بالنسبة لهم اعتبارا من عام 2005 فصاعدا حسب القدرة المتاحة للدوائر الابتدائية.
    Además, los concursos de traducción de chino, francés, inglés y ruso, previstos para 2008, absorberán una capacidad considerable para la elaboración y calificación de los exámenes, lo que reducirá la capacidad disponible para el control de la calidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن امتحانات المترجمين للغات الصينية والانكليزية والفرنسية والروسية، المقرر عقدها عام 2008، ستستوعب جزءا كبيرا من القدرة، لإعداد ورقات الامتحان وتصحيح ورقات الإجابة، مما سيقلص من القدرة المتاحة لمراقبة الجودة.
    Funcionamiento, apoyo y mantenimiento respecto de la capacidad disponible y las aplicaciones en los centros de datos, con una disponibilidad del 99,95% UN تشغيل ودعم وصيانة التوافر وتطبيقات الأداء في مراكز البيانات مما يحقق نسبة توافر عالية (توافر بنسبة 99.95 في المائة)
    Se convino también en que debía continuar la labor en curso para determinar y evaluar la capacidad disponible para establecer un mecanismo regional especializado. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي مواصلة العمل الجاري تجاه تحديد وتقييم القدرات المتوافرة لإنشاء آلية إقليمية تكرس جهودها للمنطقة كهدف نهائي.
    Sin embargo, la cooperación en estas esferas debía avanzar paso a paso, teniendo en cuenta las necesidades de los Estados miembros de la ASEAN y la capacidad disponible. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    La Comisión Consultiva considera que habría que presentar información completa sobre la cuantía de los recursos extrapresupuestarios proporcionados a las misiones políticas especiales, a fin de que se pueda realizar un análisis claro y transparente de los recursos propuestos en comparación con la capacidad disponible de todos los tipos de financiación y las necesidades determinadas. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يتعين أن يكشف تماما عن مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة للبعثات السياسية الخاصة، وذلك ليتسنى إجراء تحليل واضح وشفاف للموارد المقترحة مقارنة بالقدرات المتاحة من جميع أنواع التمويل والاحتياجات المحددة.
    Al final de enero de 2007 se presentó el inventario preliminar de la capacidad y un análisis inicial. Sin embargo, el análisis de la capacidad disponible a escala mundial no pudo realizarse debido a las respuestas limitadas que se dieron al cuestionario sobre la capacidad, lo que también impidió que se efectuara la evaluación de las necesidades. UN وتمت إتاحة عملية حصر القدرات التمهيدية والتحليل الأولي في نهاية كانون الثاني/يناير 2007؛ ومع ذلك فإنه من المتعذر إجراء تحليل للقدرات المتوافرة عالمياً نتيجة للردود المحدودة على الاستبيان المتعلق بالقدرات، مما حال أيضاً دون إجراء التقييم للاحتياجات.
    la capacidad disponible es de aproximadamente el 48%, es decir, 3.996 megavatios. UN وتبلغ نسبة الطاقة المتاحة حوالي 48 في المائة، أي 996 3 ميغاواط.
    Pese a que en 2013 los ingresos para situaciones de emergencia habían aumentado un 62%, la creciente demanda sobrepasaba rápidamente la capacidad disponible. UN فعلى الرغم من تزايد الإيرادات المخصصة لحالات الطوارئ بنسبة 62 في المائة في عام 2013، سرعان ما أضحى الطلب المتزايد يتجاوز القدرات الحالية.
    La prestación de servicios de conferencias no estaba garantizada, ya que dependía de la capacidad disponible. UN كما أن تقديم خدمات المؤتمرات ليس مضمونا، وإنما يتوقف على الإمكانيات المتاحة.
    Subraya, no obstante, que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de seguimiento debe prestarse en el marco de los recursos existentes, mediante la reorganización o la reprogramación de la capacidad disponible. UN بيد انه شدد على ضرورة تقديم اﻷمم المتحدة الدعم لعملية المتابعة ضمن الموارد المتاحة، عن طريق إعادة تنظيم القدرات المتوفرة وإعادة برمجتها.
    Al fomentar la CTPD, los países en desarrollo promueven su autosuficiencia, encauzando y aprovechando la capacidad disponible en los propios países del Sur. UN وبتعزيز التعاون التقني فيما بينها تزيد البلدان النامية من اعتمادها على الذات من خلال تسخير القدرات الموجودة في بلدان الجنوب والاستفادة منها.
    95. Mientras que se ha logrado dar mayor autonomía al Sudán Meridional principalmente mediante la reasignación de los recursos existentes, en varios casos la capacidad disponible aún no está acorde con la autoridad delegada y se necesitan recursos adicionales. UN 95 - وفي حين اعتمد تمكين جنوب السودان إلى حد كبير على إعادة توزيع الموارد الموجودة، فلا تزال هناك فجوات في عدد من الحالات حيث القدرة المتوافرة لا تضاهي السلطة المفوضة، مما يتطلب موارد إضافية.
    Teniendo en cuenta la amplitud y el gran número de las tareas de apoyo que deberán llevarse a cabo al multiplicar casi por siete los efectivos autorizados de la Fuerza, estos puestos temporarios se necesitan para aumentar la capacidad disponible y así hacer frente al aumento inmediato y considerable de las tareas de apoyo administrativas, financieras, técnicas y logísticas relacionadas con la ampliación de la Fuerza. UN وإذا أُخذت في الاعتبار سعة وحجم مهام الدعم المتصلة بزيادة القوام المأذون به للقوة بما يزيد على سبعة أمثال ما كان عليه، فستلزم زيادة القدرة الحالية لهذه الوظائف المؤقتة للاستجابة للزيادة الطارئة والكبيرة في الدعم الإداري والمالي والتقني واللوجيستي لتوسيع القوة.
    b) Teniendo en cuenta el supuesto anterior, se calcula que, si se sigue empleando toda la capacidad disponible y no hay interrupciones, entre agosto de 2010 y noviembre de 2011 Guinea-Bissau despejará aproximadamente 1.378.814 m2, área equivalente a la superficie pendiente detectada en el reconocimiento inicial; UN (ب) من المقدر، بناءً على الافتراض السابق الذكر، وإذا بقيت جميع القدرات قيد التشغيل ولم يحدث أي انقطاع، أن تكون غينيا بيساو قد طهرت، في الفترة من أيلول/سبتمبر 2010 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قرابة 814 378 1 متراً مربعاً، وهو ما يعادل المساحة التقريبية المتبقية بحسب ما جاء في الدراسة الاستقصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد