ويكيبيديا

    "la capacidad jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهلية القانونية
        
    • بالأهلية القانونية
        
    • القدرات القانونية
        
    • القدرة القانونية
        
    • والأهلية القانونية
        
    • أهليتهم القانونية
        
    • للأهلية القانونية
        
    • الصفة القانونية
        
    • بالصفة القانونية
        
    • وأهلية قانونية
        
    • من أهلية قانونية
        
    • والصفة القانونية
        
    • بالقدرة القانونية
        
    • من أهليته القانونية
        
    • قدرات قانونية
        
    la capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    Esa excepción se aplica también al derecho de adquirir la capacidad jurídica por el nacimiento. UN وينطبق هذا الاستثناء أيضا على الحق في اكتساب الأهلية القانونية عن طريق المولد.
    la capacidad jurídica enunciada en el punto 2 también es igual en ambos sexos. UN كما أن الأهلية القانونية الوارد ذكرها في الفقرة 2 منه متطابقة للجنسين.
    La Organización gozará en el territorio de cada uno de sus Estados miembros de la capacidad jurídica necesaria para llevar a la práctica sus fines de conformidad con el Reglamento de la Organización. UN تتمتع المنظمة في إقليم كل دولة عضو بالأهلية القانونية اللازمة لممارسة مهامها وفقا لميثاق المنظمة.
    C. La función del ACNUR en materia de fomento de la capacidad jurídica y judicial nacional UN جيم - دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية
    El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    Tendrá también la capacidad jurídica que sea necesaria para el desempeño de sus funciones y la realización de sus propósitos. UN كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    - la capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a la propiedad de bienes, formar o afiliarse a asociaciones; UN الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛
    la capacidad jurídica pasiva de una persona no puede ser restringida ni se puede privar de ella a ninguna persona durante toda su vida. UN ولا يمكن تقييد الأهلية القانونية السلبية للشخص ولا يمكن حرمان الشخص منها طوال حياته.
    Pero la ley autoriza a que, mediante un procedimiento judicial incoado a petición de la persona interesada, se limite la capacidad jurídica activa de una persona. UN بيد أن القانون يسمح بتحديد الأهلية القانونية الإيجابية للشخص، بإجراءات قضائية بناء على طلب الشخص الذي يعنيه الأمر.
    La ley vigente también admite la privación de la capacidad jurídica activa de una persona. UN ويعترف القانون الحالي أيضا بحرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية.
    A la edad de 15 años los ciudadanos tienen la capacidad de adquirir derechos y deberes en las relaciones de trabajo, y la capacidad jurídica de adquirir esos derechos y contraer obligaciones mediante actos jurídicos propios. UN والمواطنون عند بلوغ سن الخامسة عشرة يكتسبون الأهلية بالنسبة إلى الحقوق والواجبات في علاقات العمل و الأهلية القانونية لاكتساب هذه الحقوق والتعهد بالواجبات من خلال إجراءات قانونية يقومون بها بأنفسهم.
    Cuando el matrimonio se disuelve o anula por razones que no están asociadas al matrimonio, el menor no pierde la capacidad jurídica activa adquirida en virtud del matrimonio. UN وفي حالة إنهاء الزواج أو إلغائه لأسباب لا علاقة لها بالزواج، لا يفقد القاصر الأهلية القانونية الفاعلة المكتسبة بالزواج.
    - la capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a la propiedad de bienes, formar o afiliarse a asociaciones; UN الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛
    La igualdad entre los sexos conduce al reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer. UN والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة.
    la capacidad jurídica es igual para todas las personas naturales y jurídicas. UN ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة.
    Igual de trato por lo que se refiere a la capacidad jurídica y la elección de domicilio UN المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأهلية القانونية واختيار محل الإقامة
    La participación del ACNUR en las situaciones con posterioridad a los conflictos abarca una gama que va desde las actividades iniciales de reintegración y rehabilitación de los repatriados y sus comunidades hasta actividades de limitado alcance encaminadas a fomentar la capacidad jurídica, judicial y administrativa. UN وتتراوح مشاركة المفوضية في حالات ما بعد الصراع بين أنشطة إعادة اﻹدماج والتأهيل اﻷوليين للعائدين ومجتمعاتهم، وأنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية المحدودة.
    Debe dotarse al OIEA de la capacidad jurídica, técnica y política que necesita para desempeñar ese papel. UN ويجب أن تُعطى الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة القانونية والفنية والسياسية على أداء هذا الدور.
    la capacidad jurídica es universal, igual y absoluta. UN والأهلية القانونية عامة ومتساوية ومطلقة.
    la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades serán definidos en un acuerdo concertado entre la Organización y el Estado en que se encuentre la sede de la Organización. UN وتُحدَّد أهليتهم القانونية وامتيازاتهم وحصاناتهم في اتفاق بين المنظمة ودولة المقر.
    Si el menor tiene un solo progenitor o el otro progenitor ha sido declarado desaparecido o carente de la capacidad jurídica activa o si uno de los progenitores está privado de los derechos parentales, es suficiente el consentimiento de uno solo de los progenitores. UN فإذا لم يكن للطفل إلا واحد من والديه، أو إذا كان الطرف الآخر مفقودا أو فاقدا للأهلية القانونية الفاعلة، أو إذا كان أحد الوالدين محروما من حقوق الأبوة، صارت موافقة واحد من الوالدين كافية.
    Debe resolverse, sin embargo, la cuestión de quién gozará de la capacidad jurídica necesaria para formular tal reclamación. UN غير أن مسألة من ستخول له الصفة القانونية الضرورية لتقديم تلك المطالبة لا تزال لم تحل.
    85. El ACNUR afirmó que la Ley de procedimientos de asilo reconocía la capacidad jurídica de los solicitantes de asilo mayores de 16 años de edad para poder iniciar por sí mismos un procedimiento de asilo. UN 85- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن قانون إجراءات اللجوء يقّر لملتمسي اللجوء اعتباراً من سن السادسة عشرة بالصفة القانونية التي تتيح لهم تفعيل إجراء للجوء لوحدهم.
    2. El hecho de que los Estados no han concedido o reconocido la condición jurídica, la capacidad jurídica adecuada ni otros derechos legales UN عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    Reconociendo que el Tribunal gozará, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Por consiguiente, la capacidad jurídica, la competencia y la legitimación son materias sobre las que debe pronunciarse el Tribunal. UN وبالتالي، فمن الطبيعي أن يكون الوضع القانوني والاختصاص والصفة القانونية من المسائل ذات الصلة التي ينبغي عرضها على المحكمة.
    Al mismo tiempo, el Gabinete también aprobó el retiro de la reserva formulada con respecto al párrafo 3 del artículo 15 de la Convención, que se refiere a la capacidad jurídica de la mujer en relación con los contratos y otros instrumentos privados. UN وفي الوقت نفسه وافق مجلس الوزراء أيضا على سحب التحفظ بشأن الفقرة ٣ من المادة ١٥، المتعلقة بالقدرة القانونية للمرأة فيما يتصل بالعقود وبمسائل أخرى.
    Esa práctica niega la capacidad jurídica de una persona de elegir el tratamiento médico y por ello constituye una violación del artículo 12 de la Convención. UN وتحرم هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي وتمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Mientras tanto, se han utilizado fondos para contratar personal temporario a fin de aumentar la capacidad jurídica de la Oficina. UN وفي غضون ذلك، استعملت الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة لجلب قدرات قانونية إضافية إلى المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد