ويكيبيديا

    "la capacitación de jueces" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدريب القضاة
        
    • وتدريب القضاة
        
    • لتدريب القضاة
        
    • تدريب قضاة
        
    • التدريب المقدم للقضاة
        
    • وتوفير التدريب للقضاة
        
    El programa se centra en la capacitación de jueces, fiscales y policías para tratar los asuntos penales relacionados con la familia. UN وهو مشروع يشدد على تدريب القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة الذين يتناولون القضايا الإجرامية المتصلة بالأسرة.
    La capacitación de los jueces se realiza por medio del Consejo de la Judicatura, y el UNICEF ha apoyado la capacitación de jueces y trabajadores sociales. UN ويتم تدريب القضاة، من خلال مجلس القضاء، وقد دعم اليونيسيف تدريب القضاة والأخصائيين الاجتماعيين.
    Precisó que desde que se inició el cambio al proceso acusatorio, se invirtieron muchos recursos en la capacitación de jueces, fiscales y defensores públicos, excluyendo a la policía. UN وأشارت إلى أنه، ومنذ التحول إلى نظام التقاضي، استُثمر الكثير من الموارد في تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين العامين، وليس في تدريب ضباط الشرطة.
    También apoya el fortalecimiento de funciones tales como la defensa pública, procesos especiales para mujeres y delincuentes jóvenes, y la capacitación de jueces, fiscales y magistrados. UN ويدعم أيضا تعزيز وظائف من قبيل الدفاع الوطني ووضع إجراءات خاصة بالمرأة واﻷحداث وتدريب القضاة ومحامي المقاطعات وقضاتها.
    Los temas principales son la reforma penitenciaria, la capacitación de jueces, abogados defensores y fiscales en la aplicación de las normas internacionales, la instrucción de la policía en derechos humanos, la prevención de la tortura y el examen de la legislación penal, incluso de su conformidad con las normas internacionales. UN وتشمل مجالات التركيز اصلاح السجون وتدريب القضاة ومحامي الدفاع وأعضاء النيابة على تنفيذ المعايير الدولية، وتدريب الشرطة على حقوق الانسان ومنع التعذيب ومراجعة التشريعات الجنائية، بما في ذلك التقيد بالمعايير الدولية.
    Como miembro de la Comisión Internacional del Consejo de Europa, participó en la capacitación de jueces en Georgia, Armenia y Uzbekistán. UN 2000 عضو اللجنة الدولية التابعة لمجلس أوروبا لتدريب القضاة في جورجيا وأرمينيا وأوزبكستان.
    Esto requiere, entre otras cosas, la capacitación de jueces de menores y su asignación a todas las circunscripciones o departamentos de Honduras. UN ويقتضي ذلك، ضمن جملة أمور، تدريب قضاة اﻷحداث والحاقهم بالعمل في جميع المناطق أو " المقاطعات " في هندوراس.
    Esta previsto proseguir con la capacitación de jueces y fiscales. UN وتتجه النية إلى مواصلة تدريب القضاة وممثلي الادعاء.
    La prevención de la delincuencia juvenil era un objetivo prioritario, al igual que la capacitación de jueces y personal judicial. UN وتشكل الوقاية من جنوح الأحدث أولوية شأنها شأن تدريب القضاة والعاملين في الجهاز القضائي.
    Otra acción que la Corte se ha propuesto impulsar es la revitalización de la capacitación de jueces y del personal de colaboradores a través de la Escuela de Capacitación Judicial. UN ٧٩ - وثمة إجراء آخر اقترحت المحكمة الشروع فيه هو إعادة تنشيط تدريب القضاة ومعاونيهم عن طريق مدرسة التدريب القضائي.
    Un proyecto regional se concentra en la capacitación de jueces y fiscales de todos los países centroamericanos para mejorar la formación profesional de los miembros de los poderes judiciales. UN ويتركز أحد المشاريع اﻹقليمية حول تدريب القضاة والمدعين العامين في جميع بلدان أمريكا الوسطى لتحسين التأهيل المهني ﻷفراد السلطات القضائية.
    En la reunión que tuvo la Relatora Especial con el Presidente del Tribunal Supremo, se le informó de que a consecuencia del Plan Nacional de Acción desarrollado después de Beijing, se había convertido en cuestión prioritaria la capacitación de jueces en el ámbito de la violencia contra las mujeres. UN وفي اجتماعها مع رئيس المحكمة العليا، أبلغت المقررة الخاصة بأنه نتيجة خطة العمل الوطنية التي وضعت بعد بيجين، فإن تدريب القضاة في مجال العنف ضد المرأة أصبح قضية ذات أولوية.
    Por ejemplo, era conveniente que no se impusieran restricciones a la capacitación de jueces por parte de otros jueces ni a que algunos jueces colaboraran en la capacitación de profesionales de la insolvencia ni a que esos profesionales intervinieran en la capacitación de jueces. UN وأشير إلى أن من المستصوب، مثلا، ألا تكون هناك قيود على تدريب قضاة لقضاة آخرين، وعلى أن يساعد القضاة في تدريب الممارسين والممارسون في تدريب القضاة.
    Por lo tanto, los Estados deben seguir fortaleciendo la independencia e imparcialidad de la judicatura, incluida para ello la capacitación de jueces y abogados con miras a garantizar el imperio de la ley, y continuar manteniendo a la vez organismos encargados de hacer cumplir la ley que sean viables y transparentes. UN ولذلك ينبغي للدول أن تواصل تعزيز استقلال ونزاهة القضاء، بما في ذلك تدريب القضاة والمحامين، بغية ضمان سيادة القانون فضلاً عن الاحتفاظ بجهات لإنقاذ القوانين تكون متسمة بالشفافية ولها مقومات البقاء.
    El Departamento de Justicia y Desarrollo Constitucional de Sudáfrica había ayudado a países en diversas esferas, como la capacitación de jueces, magistrados y fiscales, y el establecimiento de instituciones de transición. UN وقدّمت وزارة العدل والتنمية الدستورية في جنوب أفريقيا المساعدة إلى البلدان في مجالات مختلفة مثل تدريب القضاة والحكام الصلح والمدعين العامين وإنشاء المؤسسات الانتقالية.
    De hecho, en 2009 se estudiaron 36 casos presentados por esa organización y las conclusiones del estudio se están utilizando en la capacitación de jueces y agentes del orden. UN والواقع أنه تم تحليل 36 قضية رفعتها منظمة مساعدة المرأة المحتاجة في عام 2009 ويجري استخدام الاستنتاجات في تدريب القضاة وضباط الشرطة.
    Recomendaron la consolidación de la independencia del poder judicial y la capacitación de jueces. UN وأوصتا بتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وتدريب القضاة(78).
    En el contexto de los problemas de la transición a la democracia, el Gobierno expresó su reconocimiento por la celebración de un seminario organizado por el Centro de Derechos Humanos en abril de 1994, en el que se habían formulado varias recomendaciones concretas, incluido el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos, la capacitación de jueces y abogados y la educación en materia de derechos humanos. UN وفي سياق التحديات التي يفرضها الانتقال الى الديمقراطية، أعربت الحكومة عن تقديرها للدورة الدراسية التي نظمها مركز حقوق الانسان في شهر نيسان/ابريل ١٩٩٤، والتي وضعت عددا من التوصيات المحددة، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية لحقوق الانسان، وتدريب القضاة والمحامين، والتثقيف في مجال حقوق الانسان.
    El programa se centra en particular en los Estados que han acordado recibir a los sospechosos arrestados por las fuerzas navales, y mejora su capacidad de llevar adelante el enjuiciamiento mediante la asistencia legislativa, la capacitación de jueces, fiscales, investigadores de la policía, abogados defensores y funcionarios de prisiones, y la inversión en juzgados, prisiones y otras infraestructuras. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية. ويحسِّن البرنامج من القدرات اللازمة لإجراء مثل هذه الملاحقات القضائية، من خلال تقديم المساعدة التشريعية، وتدريب القضاة والمدعين العامين ومحققي الشرطة ومحامي الدفاع وموظفي السجون، والاستثمار في المحاكم والسجون وغيرها من الهياكل الأساسية.
    El Consejo de Europa me invitó en calidad de experto a preparar un marco para la capacitación de jueces y fiscales en estrecha cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ودعاني مجلس أوروبا بصفتي خبيرا لوضع إطار لتدريب القضاة والمدعين العامين بالتعاون الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Se requieren más recursos para la capacitación de jueces, fiscales y abogados públicos y para la adopción de procedimientos coordinados para la gestión de las causas en los tribunales y en las oficinas de los fiscales y abogados públicos. UN 21 - وتلزم موارد إضافية لتدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين العامين، ولوضع إجراءات منسقة لإدارة الدعاوى داخل المحاكم، ومكاتب هيئة الادعاء والمحامين العامين.
    Mientras tanto, ha continuado la capacitación de jueces de paz. UN وفي نفس الوقت، فإن تدريب قضاة الصلح ما زال متواصلا.
    Para ello, debe reforzarse la capacitación de jueces y abogados sobre la efectividad de esos derechos y han de adoptarse medidas para facilitar el acceso de los miembros pobres de la sociedad a la justicia. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعزز إكوادور التدريب المقدم للقضاة والمحامين بشأن إعمال هذه الحقوق، وأن تتخذ تدابير لتيسير وصول أفراد المجتمع الفقراء إلى نظام العدالة.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, se han puesto en marcha varios programas para el desarrollo de la infraestructura y la capacitación de jueces y fiscales. UN وهناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد