Las tropas etíopes dirigieron la captura de Beledweyne, Xuddur, y Ceel Buur. | UN | وقادت القوات الإثيوبية عملية الاستيلاء على بلدوين وزودور وسيل بور. |
Inmediatamente después de la captura de Uvira, la ciudad fue entregada a los mai-mai que izaron la bandera del régimen de Kinshasa. | UN | وعلى أثر الاستيلاء على أوفيرا، سُلمت هذه المدينة للماي ماي الذين رفعوا علم نظام كينشاسا. |
Para garantizar una pronta administración de justicia, los Estados deben colaborar en la captura de los criminales acusados. | UN | وإذا ما أريد ضمان تحقيق العدالة بسرعة، يجب على الدول أن تساعد في إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب الجرائم. |
La operación duró aproximadamente seis semanas y se consideró que había sido coronada por el éxito tras la captura de uno de los dos dirigentes y de un número determinado de sus partidarios. | UN | ودامت العملية ستة أسابيع تقريبا، وقد أعلن عن نجاحها التام بعد إلقاء القبض على أحد القائدين الاثنين وعدد من مقاتليه. |
El Departamento siguió certificando la captura de peces de las embarcaciones con bandera del Territorio. | UN | وواصلت اﻹدارة تقديم الشهادات للسمك المصيد من مراكب تحمل علم اﻹقليم. |
la captura de Khojaly fue particularmente trágica. | UN | وكان الاستيلاء على خوجالي مأسويا بشكل خاص. |
Además, algunos elementos de la Séléka están exigiendo el pago inmediato de las prestaciones que les prometieron antes de la captura de Bangui. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض عناصر الائتلاف تطالب بالسداد الفوري للبدلات التي وُعِدوا بها قبل الاستيلاء على بانغي. |
Al inicio de 1918 la ofensa británica se detiene después de la captura de Jerusalén. | Open Subtitles | في بداية العام 1918، تجمد الهجوم البريطاني بعد الاستيلاء على القدس |
39. Ofensivas azeríes lanzadas en junio y julio de 1992 lograron la captura de Martakert, Haterk y Askeran, en el norte y el oriente del enclave. | UN | ٣٩ - تمكن اﻵذربيجانيون بهجماتهم التي شنوها في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٢ من الاستيلاء على مرتاكرت وهاترك وأسكيران الواقعة في شمال وشرق الجيب. |
la captura de Soyo, ciudad productora de petróleo, y de Cafunfo, ciudad productora de diamantes, evidentemente tiene por objeto causar graves pérdidas económicas al Gobierno. | UN | ومن الواضح أن الاستيلاء على مدينة سويو المنتجة للنفط ومدينة كافنغو المنتجة للماس يهدف الى الحاق خسائر اقتصادية جسيمة بالحكومة. |
Sin embargo, tras la captura de ocho soldados yugoslavos, volvió a crecer la tensión que dio origen a nuevos desplazamientos. | UN | غير أن التوتر عاد عقب إلقاء القبض على ثمانية جنود يوغوسلافيين، مما أدى إلى نزوح جديد. |
Esas medidas serán aún más importantes si se produce el traslado a La Haya de más acusados como consecuencia de nuevos autos de acusación o de la captura de prófugos. | UN | بل إن هذه التدابير ستصبح أكثر أهمية إذا أسفرت لوائح اتهام جديدة أو إذا أسفر إلقاء القبض على الهاربين عن وصول متهمين إضافيين إلى لاهاي. |
En la mencionada causa judicial, se requiere la captura de varios ciudadanos iraníes y de un ciudadano libanés involucrado. | UN | وفي الدعوى القضائية المذكورة مطلوب إلقاء القبض على عدة مواطنين إيرانيين ومواطن لبناني متورط في هذه القضية. |
Además, ha aumentado la captura de cefalópodos, que todavía podría crecer más, y el atún sigue siendo para la zona un importante producto de exportación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زاد المصيد من رأسيات اﻷرجل، التي هناك إمكانية لزيادة تنميتها، وظل سمك التون سلعة تصدير هامة للمنطقة. |
Renunciar a la captura de peces, y os haré pescador de hombres. | Open Subtitles | دعكَ من صيد السمك، وسأجعلُ منكَ صائدًا لبني البشر. |
El costo de la gasificación en el ciclo combinado con gasificación integrada (CCGI) se había tenido en cuenta en el análisis; resultaba más barato añadir la parte de la captura de CO2 en esa tecnología que en el ciclo combinado con turbina de gas (CCTG) o en la técnica del carbón pulverizado. | UN | وقد تم مراعاة تكلفة التغويز للدورة المختلطة للتغويز المتكامل عند إجراء التحليل؛ ومن الأرخص بالنسبة لهذه التكنولوجيا إضافة الجزء الخاص باحتجاز ثاني أكسيد الكربون عمّا هو الأمر بالنسبة لدورة غاز التوربين المتكاملة أو الفحم المسحوق. |
j) Reunir y difundir oportunamente datos completos y precisos acerca de las actividades pesqueras, en particular sobre la posición de los buques, la captura de especies objeto de la pesca, las capturas accidentales y el nivel del esfuerzo de pesca, según lo estipulado en el Anexo I, así como información procedente de programas de investigación nacionales e internacionales; | UN | )ي( القيام على نحو آني، بجمع وتبادل، بيانات كاملة ودقيقة عن أنشطة الصيد فيما يتعلق، في جملة أمور، بموقع السفن والمصيد من اﻷنواع المستهدفة وغير المستهدفة ومجهود الصيد، على النحو المبين في المرفق اﻷول، فضلا عن المعلومات المستقاة من برامج البحث الوطنية والدولية؛ |
26. Si las Partes del anexo I tienen en cuenta en su inventario los efectos de la captura de CO2 de los gases de escape y su posterior almacenamiento, deberán indicar en qué categorías de fuentes se han incluido esos efectos, y proporcionar documentación transparente de las metodologías utilizadas y de los efectos resultantes. | UN | 26- إذا ما أخذت الأطراف المدرجة في المرفق الأول بعين الاعتبار في قوائمها للجرد آثار احتباس ثاني أوكسيد الكربون من غاز المداخن وتخزين ثاني أوكسيد الكربون لاحقاً، يتعين عليها أن تبين في أي فئات المصادر أدرجت تلك الآثار وتوفر وثائق شفافة عن المنهجيات المستخدمة والآثار الناجمة. |
1. Condena la reanudación de los enfrentamientos en el enclave de Moliro y la captura de Moliro por la CCD-Goma, y subraya que esto constituye una grave violación de la cesación del fuego; | UN | 1 - يدين استئناف القتال في جيب موليرو، واحتلال التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما لموليرو، ويؤكد أن هذا العمل يشكل انتهاكا جسيما لوقف إطلاق النار؛ |
La Comisión aprobó una resolución en que instaba a los Estados a prohibir la captura de esas poblaciones. | UN | واتخذت اللجنة قرارا يدعو الدول إلى منع الصيد من هذه اﻷرصدة. |
En relación con las pérdidas volátiles, las empresas podrían asegurarse de que todos los procesos se hagan en circuito cerrado, lo que impediría las pérdidas al medio ambiente o podrían instalar una tecnología de descontaminación en el lugar para garantizar la captura de toda posible emisión (RPA 2002). | UN | وبالنسبة للفواقد المتطايرة، يمكن أن تضمن الشركات بأن جميع العمليات مطبقة الإغلاق مما يحول دون دخول الفواقد إلى البيئة، أو في وسعها أن تعتمد تكنولوجيات التخفيف من الحدة عند المواقع للتأكد من تطويق أية انبعاثات محتملة (تقرير استراتيجية خفض المخاطر وتحليل المزايا والنواقص RPA)، 2002). |
Sin embargo, Noruega deseaba destacar el hecho de que, durante el último decenio, la captura de tiburones por buques noruegos había disminuido. | UN | ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش. |
Según algunas investigaciones los palangres utilizados para la captura de la austromerluza eran los principales responsables de la muerte en gran escala de aves marinas, algunas de las cuales estaban clasificadas como especies en peligro de extinción. | UN | وتشير بعض الاستنتاجات، إلى أن الخيوط الطويلة المستخدمة لصيد السمك المسنن تعتبر المسؤول الرئيسي عن قتل أعداد كبيرة من الطيور البحرية، بعضها مصنف على أنه مهدد بالانقراض. |
Los cachorros se debaten entre seguir llenandose o la captura de más. | Open Subtitles | الجراء منقسمين بين حشو أنفسهم أو اصطياد المزيد. |
63. la captura de Guzmán es el punto de ruptura en la escalada terrorista. | UN | ٣٦- وقد أدى القبض على جوزمان إلى وقف التصعيد في الارهاب. |
El tercer plan aprobado por el Comité de Pesca es el Plan Internacional de Acción para la conservación y la ordenación de las poblaciones de tiburones, que procura ocuparse de las cuestiones que plantea el aumento de la captura de tiburones y los posibles efectos negativos para la población de algunas especies de tiburones en varias zonas de los océanos del mundo. | UN | ٢٦٠ - والخطة الثالثة التي اعتمدتها لجنة مصائد اﻷسماك هي خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة أسماك القرش والتي تسعى إلى معالجة أوجه القلق إزاء زيادة كميات صيد أسماك القرش واﻵثار الضارة المحتملة لتلك الزيادة وتجمعات بعض أنواع القرش في مناطق عديدة من محيطات العالم. |