Después de esa fecha, la carga de trabajo adicional del presupuesto ordinario se atendió utilizando personal temporario general. | UN | وفي الفترة الفاصلة، جرى دعم عبء العمل الإضافي المحمّل على الميزانية العادية من خلال الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة. |
A medida que el trabajo agrícola se vuelve más intensivo en mano de obra, la carga de trabajo adicional recae, en muchos casos, en las mujeres. | UN | وفي ظل زيادة كثافة استعمال اليد العاملة في القطاع الزراعي، فإن عبء العمل الإضافي يقع على عاتق المرأة في كثير من الأحيان. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que la carga de trabajo adicional cree una nueva función que merezca la creación de un puesto de P-5. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن عبء العمل الإضافي يخلق مهمة جديدة تستلزم إنشاء وظيفة من الرتبة ف-5. |
Las estimaciones revisadas de los Tribunales reflejan la carga de trabajo adicional creada por estos acontecimientos y los calendarios de los juicios modificados. | UN | وتعكس التقديرات المنقحة للمحكمتين حجم العمل الإضافي الناجم عن هذه التطورات وتعديل الجداول الزمنية للمحاكمات. |
Cuando se crean nuevos órganos institucionales, los Estados Miembros deberían prever los recursos necesarios para hacer frente a la carga de trabajo adicional que ello representa para los servicios de conferencias (recomendación 6). | UN | وينبغي للدول الأعضاء، عند إنشاء هيئات مؤسسية جديدة، أن تضع الخطط الخاصة بالموارد اللازمة للتصدي لحجم العمل الإضافي الذي تتحمله خدمات المؤتمرات (التوصية 6). |
Es necesario seguir incorporando la reforma de las Naciones Unidas y hacer frente a la carga de trabajo adicional de los equipos de las Naciones Unidas en los países y las oficinas en los países. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تعميم إصلاح الأمم المتحدة وإلى التصدي لعبء العمل الإضافي الواقع على عاتق أفرقة الأمم المتحدة القطرية/المكاتب القطرية. |
Además, los costos de preparación de las IPSAS incluyen los costos de dos programadores durante seis meses en 2010, para financiar la carga de trabajo adicional resultante del planteamiento gradual. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن تكاليف إعداد المعايير تشمل التكاليف المتعلقة بموظفَين إثنين للبرمجة لفترة ستة أشهر في عام 2010 وذلك لتمويل عبء العمل الإضافي الناتج عن النهج المرحلي. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que la carga de trabajo adicional genere una nueva función que merezca la creación de un puesto de P-5. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن عبء العمل الإضافي يخلق مهمة جديدة تستلزم إنشاء وظيفة برتبة ف-5. |
La Sección de Servicios de Supervisión y Mantenimiento de las Instalaciones ya está funcionando a plena capacidad y la carga de trabajo adicional no se ha compensado con el correspondiente aumento de los recursos. | UN | وبالفعل فإن دائرة إدارة المرافق تؤدي حاليا أعمالها العادية بكامل طاقتها، ولم يقابل عبء العمل الإضافي أي زيادة في الموارد. |
Si la Conferencia volviese a tener un programa completo de actividades, la División tendría grandes dificultades para absorber la carga de trabajo adicional; | UN | وإذا عاد المؤتمر إلى العمل بجدول أنشطته الكامل، فإن ذلك سيفرض ضغوطا كبيرة على قدرة الشعبة على تغطية عبء العمل الإضافي هذا؛ |
Si la Conferencia volviese a tener un programa completo de actividades, la División tendría grandes dificultades para absorber la carga de trabajo adicional; | UN | وإذا عاد المؤتمر إلى العمل بجدول أنشطته الكامل، فإن ذلك سيفرض ضغوطا كبيرة على قدرة الشعبة على تغطية عبء العمل الإضافي هذا؛ |
Por consiguiente, las certificaciones médicas y las certificaciones de licencias por enfermedad han seguido acumulándose, porque el Servicio Médico, sin el personal extra necesario, no pudo absorber la carga de trabajo adicional. | UN | ولذلك، فقد ظل عدد التصريحات الطبية وعمليات تصديق الإجازات المرضية يتراكم مما أدى إلى تكدس الأعمال غير المنجزة، ولم يتأت لشعبة الخدمات الطبية أن تتخلص من تلك الأعمال بدون موظفين إضافيين لاستيعاب عبء العمل الإضافي. |
la carga de trabajo adicional también se debe al aumento de la contratación de consultores y la contratación a corto plazo para actividades relacionadas con casos de conducta indebida, disciplina y explotación y abusos sexuales. | UN | 348 - ومما يتسبب أيضا في عبء العمل الإضافي الزيادة في توظيف الاستشاريين والتوظيف القصير الأجل من أجل الأنشطة المتعلقة بقضايا السلوك والانضباط والاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Tomamos nota del debate que tuvo lugar durante la 16ª reunión de los Estados partes en junio de este año y los instamos a que reflexionen sobre las opciones que existen para ocuparse de los problemas creados por la carga de trabajo adicional. | UN | وقد علمنا بالمناقشة التي جرت خلال الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف في حزيران/يونيه من هذا العام، ونحث تلك الدول على دراسة الخيارات المتاحة لمعالجة المشاكل الناجمة عن عبء العمل الإضافي. |
Se solicita un nuevo puesto P-4 con cargo a la cuenta de apoyo para un oficial de inversiones a fin de hacer frente al aumento de transacciones y fondos de las operaciones de mantenimiento de la paz y hacer frente a la carga de trabajo adicional resultante de la gestión de las inversiones en euros. | UN | 140- يُطلب إنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-4 من وظائف حساب الدعم لموظف لشؤون الاستثمار لمعالجة الزيادة في أموال ومعاملات حفظ السلام وللتعامل مع عبء العمل الإضافي الناجم عن إدارة مجمع اليورو. |
Se necesitan seis oficiales de asuntos civiles (P-3) para hacer frente a la carga de trabajo adicional en materia de resolución de conflictos e iniciativas de reconciliación. | UN | 97 - يلزم تعيين ستة موظفين للشؤون المدنية (من الرتبة ف-3) لتحمّل عبء العمل الإضافي في تسوية النزاعات وجهود المصالحة. |
Los participantes convinieron en la necesidad de mejorar la coordinación entre las distintas organizaciones internacionales y regionales a fin de reducir la carga de trabajo adicional de las oficinas nacionales encargadas de prestar asistencia a las organizaciones internacionales y evitar la confusión generada por la difusión de indicadores a veces contradictorios. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة تحسين التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تقليل حجم العمل الإضافي لدى المكاتب الوطنية المسؤولة فيما يتصل بمساعدة المنظمات الدولية وتجنب الاضطراب الذي يرجع إلى نشر ما سبق اعتباره أحيانا مؤشرات غير متناسقة. |
Habida cuenta de que a la carga de trabajo adicional que debe soportar la mujer por hacerse cargo de miembros de su familia se suman elevadas tasas de empleo femenino, que en muchos casos corresponden a empleos a jornada completa -- a diferencia de otros países de la UE donde muchas mujeres trabajan a jornada parcial -- , las trabajadoras de Portugal se ven frente a una abrumadora responsabilidad. | UN | إن حجم العمل الإضافي الذي تتعرض له النساء في رعاية أسرهن، مع معدلات توظيف الإناث العالية، ما ينطوي في معظم الحالات على العمل كامل الوقت - بخلاف بلدان أخرى من الاتحاد الأوروبي حيث تعمل كثير من النساء لبعض الوقت - يعني أن الحالة تتطلب على نحو خاص عناية فائقة بالنسبة إلى النساء في البرتغال. |
Cuando se crean nuevos órganos institucionales, los Estados Miembros deberían prever los recursos necesarios para hacer frente a la carga de trabajo adicional que ello representa para los servicios de conferencias (recomendación 6). | UN | وينبغي للدول الأعضاء، عند إنشاء هيئات مؤسسية جديدة، أن تضع الخطط الخاصة بالموارد اللازمة للتصدي لحجم العمل الإضافي الذي تتحمله خدمات المؤتمرات (التوصية 6). |
21. En vista de la carga de trabajo adicional que supone el aumento del número de solicitudes recibidas y que es preciso analizar, la Junta recomendó que se dotara a su secretaría de más personal y servicios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, a fin de que el Fondo y la Junta contaran con servicios adecuados. | UN | 21- ونظراً لعبء العمل الإضافي الناجم عن زيادة عدد الطلبات الواردة الواجب تحليلها، أوصى المجلس أمانته بالمزيد من الموظفين الفنيين وموظفي الخدمات العامة والتسهيلات، بغية توفير الخدمات الكافية للصندوق وللمجلس. |
Así pues, la dotación de personal existente en la Sección de Tecnología de la Información y las Comunicaciones del Departamento (1 P-5 y 16 funcionarios del cuadro de servicios generales (otras categorías)) está totalmente ocupada y no podrá asumir la carga de trabajo adicional que generará el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وبناء على ذلك، فإن ملاك الموظفين الحالي لقسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالإدارة (موظف من الرتبة ف-5 و 16 موظفا من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) مشغول تماما ولن يتمكن من تحمل عبء العمل الإضافي الذي سينشأ عن المخطط العام. |
Tratará asimismo de armonizar ambos documentos, en la medida de lo posible, mediante la celebración de consultas con la Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la OMC a fin de reducir en la máxima medida posible la carga de trabajo adicional. | UN | كما سيسعى المركز إلى المواءمة بين الوثيقتين، حيثما أمكن، عن طريق التشاور مع أمانتي الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، من أجل تقليص أعباء العمل الإضافية إلى أدنى حد ممكن. |