Además, la carga de trabajo de los traductores aumentará en proporción con el volumen de documentos y transcripciones que habrá que traducir a los dos idiomas oficiales del Tribunal. | UN | كذلك يرتفع حجم عمل المترجمين التحريريين مع زيادة حجم الوثائق والمحاضر المطلوب نقلها إلى اللغتين الرسميتين للمحكمة. |
Por otro lado, el Comité debe procurar no incrementar todavía más la carga de trabajo de la Secretaría. | UN | واضاف من جهة أخرى أنه يجب أن تسهر اللجنة على عدم مضاعفة عبء العمل الذي تضطلع به اﻷمانة. |
Esperamos que esto pueda lograrse sin aumentar mucho la carga de trabajo de la Secretaría. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى تحقيق ذلك دون إضافة الكثير إلى عبء العمل الواقع على اﻷمانة العامة. |
Las cuestiones de género y de familia -- entre otros factores -- desempeñan un papel importante en la carga de trabajo de un docente. | UN | والمسائل المتعلقة بالجنس والأسرة، من بين عوامل أخرى، تقوم بدور هام في أعباء عمل الدرس. |
La Comisión Consultiva observa que no es posible prever en este momento la carga de trabajo de la oficina de ética. | UN | 22 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ليس بالإمكان في الوقت الحاضر التنبؤ بعبء عمل مكتب الأخلاقيات. |
En otros países del África al sur del Sáhara se han venido ejecutando proyectos análogos que han contribuido a aumentar la producción y a aliviar la carga de trabajo de las mujeres. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع مماثلة في مناطق أخرى في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وهذه المشاريع تساعد على تخفيف عبء العمل عن المرأة إلى جانب زيادة اﻹنتاج. |
Con este procedimiento, previsto para faltas habitualmente castigadas con sanciones pecuniarias, se pretende agilizar las actuaciones y reducir la carga de trabajo de los jueces. | UN | ويستهدف هذا الإجراء الجنح التي يعاقب عليها عادة بغرامات مالية، ويتماشى مع منطق تسريع الإجراءات والحد من عبء عمل القضاة الأفراد. |
Quiero subrayar que la carga de trabajo de la Sala de Apelaciones del Tribunal es también muy importante. | UN | وأود أن أشدد على أن عبء العمل على دائرة الاستئنافات للمحكمة أيضا كبير جدا. |
Ese procedimiento aumenta considerablemente la carga de trabajo de la interpretación de conferencias. | UN | وهذه العملية تزيد على نحو هام من عبء العمل في الترجمة الشفوية للمؤتمرات. |
Sin embargo, en vista del aumento de la carga de trabajo de la Corte, ha comenzado a aumentar nuevamente la necesidad de contratar asistencia temporaria para las reuniones. | UN | غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة لأجل الاجتماعات تزداد من جديد. |
Además de la supervisión del funcionamiento diario de los diversos servicios, las tareas comprenden la planificación tanto detallada como a largo plazo de la carga de trabajo de los servicios de documentación, lo que justifica la clasificación de este puesto en una categoría más alta. | UN | وفضلا عن الاشراف على اﻷداء اليومي لمختلف الخدمات، تشمل المسؤوليات تخطيط حجم عمل خدمات اصدار الوثائق تخطيطا تفصيليا وطويل اﻷجل، مما يقتضي التصنيف برتبة أعلى. |
También puede influir en ello la carga de trabajo de los diversos representantes del sistema en los países. | UN | ويشكل أيضا عبء العمل الذي يتحمله الممثلون القطريون عاملا له تأثيره. |
Como consecuencia, la carga de trabajo de la Sección ha aumentado durante los dos años últimos. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عبء العمل الذي يضطلع به القسم خلال السنتين الأخيرتين. |
La consignación del puesto no debe conducir a una disminución del apoyo actualmente prestado, lo que entre otras cosas conduciría a un aumento de la carga de trabajo de la Secretaría del Comité. | UN | وينبغي أن لا يسفر شغل الوظيفة عن نقص في الدعم الذي يقدم الآن، مما قد يقود، بين جملة أمور، إلى زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمين اللجنة. |
Las organizaciones de microfinanciación también desempeñan un papel importante en la promoción de tecnologías que ahorran trabajo para reducir la carga de trabajo de las mujeres pobres. | UN | كما أدت مؤسسات الائتمانات الصغيرة دورا مهما في تعزيز تكنولوجيات توفير الجهد من أجل الحد من أعباء عمل الفقيرات. |
La Comisión Consultiva observa que no es posible prever en este momento la carga de trabajo de la oficina de ética. | UN | 22 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ليس بالإمكان في الوقت الحاضر التنبؤ بعبء عمل مكتب الأخلاقيات. |
La compilación del documento ha tenido por efecto secundario el de reducir la carga de trabajo de los encargados de proporcionar los datos, que no tendrán que hacer el mismo trabajo dos veces. | UN | ولتجميع هذه الوثيقة فائدة جانبية تتمثل في كونها تخفف عبء العمل عن المسؤولين عن تقديم البيانات، بما أنهم لن يقوموا بنفس العمل مرتين. |
La Comisión Consultiva opina que el establecimiento de oficinas de enlace es prematuro, dadas las incertidumbres en cuanto a la carga de trabajo de la Oficina. | UN | 24 - وترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء مكاتب الاتصال سابق لأوانه، نظرا لعدم التيقن من عبء عمل المكتب. |
El acceso a agua limpia cerca del hogar puede reducir notablemente la carga de trabajo de la mujer, darle tiempo para otras actividades económicas y permitir a las hijas asistir a la escuela. | UN | وإتاحة الوصول إلى مياه نظيفة قريبة من البيت يمكن أن تخفض بقدر كبير عبء العمل على النساء وتمنحهن الوقت للقيام بأنشطة اقتصادية أخرى وتمكن بناتهن من الالتحاق بالمدارس. |
Para finales de 2003, la recomendación debería haberse cumplido en su integridad, si la carga de trabajo de la Sección de Servicios de Informática lo permite. | UN | ويتوقع تنفيذ التوصية تماما بنهاية عام 2003، والأمر يتوقف على عبء العمل في قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
La autoevaluación que realizan los directores de proyectos y programas y sus homólogos, durante la ejecución, así como al final de ella, parece duplicar en cierta medida las actividades de vigilancia de la CTP y aumenta la carga de trabajo de aquéllos. | UN | ويبدو أن التقييم الذاتي الذي يجريه مديرو المشاريع والبرامج ونظراؤهم أثناء التنفيذ وفي نهايته يكرّر إلى حد ما أنشطة الرصد التي تضطلع بها شعبة تنسيق البرامج والعمليات الميدانية ويزيد من عبء العمل الملقى على عاتقهم. |
Se prevé que ello continuará y repercutirá en la carga de trabajo de la policía civil de la UNFICYP. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة. |
La disminución del presupuesto en cifras brutas se debe atribuir fundamentalmente a una declinación de la carga de trabajo de la ONUDI, especialmente en materia de traducciones, que se reembolsan a una tarifa fija por página. | UN | ويعزى التناقص في الميزانية اﻹجمالية إلى حد بعيد إلى تقلص حجم العمل من جانب اليونيدو، وبخاصة الترجمة التحريرية، التي تدفع تكلفتها بسعر محدد للصفحة. |
La provisión de electricidad en zonas rurales, particularmente destinada a usos fundamentales para la mujer, como hacer funcionar molinos de cereales o bombas de agua, o proveer iluminación en clínicas de salud, también puede reducir la carga de trabajo de la mujer y darle tiempo libre para actividades productivas o domésticas, así como también para participar en actividades comunitarias. | UN | أما التزويد بالكهرباء في المناطق الريفية، وبخاصة إذا ما توجه إلى الاستخدامات الجوهرية اللازمة للمرأة مثل مطحنات الحبوب الكهربائية أو مضخات المياه أو من أجل توفير الإضاءة في المستوصفات الصحية، فيمكن بدوره أن يخفِّف أعباء العمل عن كاهل المرأة ويحرِّر لها جزءاً من الوقت لممارسة أنشطة إنتاجية ومنزلية فضلاً عن المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي. |
Por consiguiente, la carga de trabajo de los establecimientos del Organismo de atención primaria de la salud siguió siendo alta: una media de 100 consultas por médico al día en todo el Organismo. | UN | وبذلك ظلت أعباء العمل في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية فادحة، فبلغ متوسط عدد المراجعين ١٠٠ مريض في اليوم للطبيب الواحد على نطاق الوكالة كلها. |
Se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. | UN | ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية. |