El Presidente de Kosovo advirtió de que la confirmación de la Carta Constitucional de Serbia-Montenegro podía ocasionar problemas en la región. | UN | وحذر رئيس كوسوفو من أن التصديق على الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود يمكن أن يتسبب في مشاكل في المنطقة. |
Sólo caben restricciones o limitaciones provisorias a su ejercicio, en los términos señalados por la Carta Constitucional. | UN | ولا يجوز فرض قيود أو شروط مؤقتة تحد من ممارسة هذا القانون إلا في الحالات المنصوص عليها بموجب الميثاق الدستوري. |
la Carta Constitucional consagra el principio de la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | ويكرس الميثاق الدستوري مبدأ الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية. |
Además, cabe mencionar que, con arreglo a la Carta Constitucional que regula las relaciones entre Serbia y Montenegro y que distribuye el poder dentro de la unión estatal, se ha reestructurado el mecanismo interno que vela por la aplicación de las obligaciones internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر معرفة أن إعادة تنظيم الآلية المحلية للوفاء بالالتزامات الدولية قد تم بموجب الميثاق الدستوري الذي ينظم العلاقات ويقسم السلطة داخل الاتحاد بين صربيا والجبل الأسود. |
Los derechos humanos y de las minorías que la Carta garantiza se aplican directamente de conformidad con la Carta Constitucional de la Unión de los Estados de Serbia y Montenegro, y además esos derechos están regulados, garantizados y protegidos directamente por las constituciones, leyes y políticas de los Estados miembros. | UN | وحقوق الإنسان والأقليات التي يضمنها هذا الميثاق تطبق على نحو مباشر وفقا للميثاق الدستوري لدولة اتحاد صربيا والجبل الأسود، فضلا عن أن دستوري الدولتين العضوين وقوانينهما وسياستهما تنظم هذه الحقوق وتضمنها وتحميها بطريقة مباشرة. |
A raíz de la aprobación de la Carta Constitucional y de la aplicación de las disposiciones que figuran en la Ley de aplicación de la Carta, varios órganos gubernamentales que existían en el nivel federal fueron abolidos. | UN | عقب اعتماد الميثاق الدستوري وتنفيذ الأحكام المدرجة في القانون المتعلق بتنفيذ الميثاق، أُلغي عدد من الهيئات الحكومية التي كانت قائمة على الصعيد الاتحادي. |
La redefinición de la relación entre la República de Serbia y la República de Montenegro y la aprobación de la Carta Constitucional han afectado al procedimiento de aprobación de la Ley de asilo. | UN | لقد أثّرت إعادة تحديد العلاقة بين جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود واعتماد الميثاق الدستوري في إجراءات اعتماد قانون اللجوء. |
Además, se perfeccionará la redacción jurídica y técnica del proyecto de Código para tener en consideración la Carta Constitucional y la Ley de aplicación, así como el hecho de que el Código ha pasado a estar bajo la responsabilidad de la República de Serbia. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تحسين النص القانوني والتقني لمشروع القانون من أجل مراعاة الميثاق الدستوري وقانون التنفيذ فضلا عن حقيقة أن هذا القانون أصبح الآن مسؤولية جمهورية صربيا. |
Con arreglo al artículo 12 de la Ley de aplicación de la Carta Constitucional, el Tribunal Constitucional Federal transmitió todos los asuntos pendientes al Tribunal de Serbia y Montenegro, cuya competencia en la materia se define en el artículo 46 de la Carta Constitucional. | UN | وبموجب المادة 12 من القانون المتعلق بتنفيذ الميثاق الدستوري، أحالت المحكمة الدستورية الاتحادية كل القضايا التي لم تفصل فيها إلى محكمة صربيا والجبل الأسود المختصة للنظر في هذه القضية حسب ما يرد في المادة 46 من الميثاق الدستوري. |
El lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema, es ocupado por la República de Serbia sobre la base del artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro. | UN | وتواصل جمهورية صربيا عضوية دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في الأمم المتحدة، بما فيها جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها، طبقا للمادة 60 من الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود. |
En el artículo 16 de la Carta Constitucional se dice que los tratados internacionales ratificados y las normas aceptadas generalmente del derecho internacional tendrán precedencia sobre la legislación de Serbia y Montenegro y la de sus Estados miembros. | UN | وتنص المادة 16 من الميثاق الدستوري على أنه للمعاهدات الدولية المصدق عليها ولقواعد القانون الدولي المتفق عليها بصفة عامة أسبقية على قانون صربيا والجبل الأسود وقانون الدولتين العضوين. |
40. la Carta Constitucional no contiene ninguna disposición específica que se refiera a la igualdad de los ciudadanos. | UN | 40 - ولا يتضمن الميثاق الدستوري أية أحكام معينة تتعلق بالمساواة بين المواطنين. |
Por consiguiente, de la Carta Constitucional se deduce que la cuestión de la nacionalidad de la nueva Unión de los Estados está regulada de manera diferente que en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبالتالي، يتضح من الميثاق الدستوري أن مسألة الجنسية في دولة الاتحاد الجديدة تُنظَّم على نحو مختلف فيما يتعلق بدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
500. Este mismo principio fue adoptado en la Carta Constitucional y en la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías. | UN | 500 - وجرى الأخذ بنفس المبدأ في أحكام الميثاق الدستوري وميثاق حقوق الإنسان والأقليات. |
501. la Carta Constitucional dispone que habrá libertad de movimientos de las personas, los bienes, los servicios y los capitales. | UN | 501 - وينص الميثاق الدستوري على حرية حركة الأفراد والبضائع والخدمات ورأس المال. |
46. El Pakistán preguntó por la Carta Constitucional de derechos que estaba previsto redactar y por el estado de tramitación de la 13ª Enmienda de la Constitución. | UN | 46- واستفسرت باكستان عن الميثاق الدستوري المقترح للحقوق وعن حالة التعديل الثالث عشر للدستور. |
El Tribunal Constitucional puede derogar leyes o partes de ellas que sean incompatibles con el ordenamiento constitucional de la República Checa, en particular la Carta Constitucional, o con un acuerdo internacional. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية إلغاء قوانين، أو أجزاء منها، إن كانت لا تتسق مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، ولا سيما الميثاق الدستوري أو أي اتفاق دولي. |
El Tribunal Constitucional puede derogar leyes o partes de una ley que sean incompatibles con el ordenamiento constitucional de la República Checa, en particular la Carta Constitucional, o con el acuerdo internacional. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية إلغاء القوانين، أو الأجزاء التي لا تنسجم منها مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، ولا سيما الميثاق الدستوري أو أي اتفاق دولي. |
Tras la aprobación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser " Serbia y Montenegro " . | UN | وعقب اعتماد الجمعية الوطنية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود في 4 شباط/فبراير 2003، تغير اسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى " صربيا والجبل الأسود " . |
3. Reitera su apoyo a los Acuerdos de Libreville de 11 de enero de 2013, la Declaración de Yamena de 18 de abril de 2013 y la Carta Constitucional para la Transición de 18 de julio de 2013; | UN | 3 - يكرر تأكيد دعمه لاتفاقات ليبرفيل المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2013، وإعلان نجامينا المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013، والميثاق الدستوري للمرحلة الانتقالية المؤرخ 18 تموز/يوليه 2013؛ |
Todas las personas tienen el derecho de decidir sobre su nacionalidad y todos los métodos compulsivos, incluidos los métodos directos orientados hacia la desnacionalización, están prohibidos conforme a la Carta Constitucional de Derechos y Libertades Fundamentales. | UN | فلكل إنسان الحق في أن يقرر نوع الجنسية التي يريدها، وإن كل أساليب الإكراه، بما فيها الأساليب غير المباشرة الهادفة إلى إلغاء الجنسية، هي أساليب محظورة عملاً بالميثاق الدستوري للحقوق والحريات الأساسية. |
Esta circunstancia es lógica en la medida en que las Naciones Unidas son una empresa de cooperación y los Estados participan, con un propósito común, en el marco de la Carta Constitucional. | UN | وقد كانت هذه خطوة منطقية حيث إن المنظمة نفسها مؤسسة قائمة على التعاون، إذ تتصرف الحكومات بغرض تحقيق هدف مشترك في إطار الميثاق الأساسي. |
Henry, la Carta Constitucional tiene 174 volúmenes. | Open Subtitles | هنري، دستور البلدة مؤلف من 174 مجلد |