Respuesta de Singapur a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 27 de marzo de 2002 | UN | إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002 |
Además, el orador no está de acuerdo con la cuestión planteada en la carta del Presidente del Comité al Presidente de la Asamblea General en relación con el deseo del Comité de mantener su número actual de miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتفق مع النقطة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن رغبة اللجنة بقاء عضويتها في حجمها الحالي. |
El Sr. Labbé (Chile) dice que la delegación de Chile ha tomado conocimiento de la carta del Presidente del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 33 - السيد لابي (شيلي): قال إن وفده قد أحاط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
Sobre las cuestiones y observaciones formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo, punto 1, " Medidas de aplicación " : | UN | عن المسائل والتعليقات المثارة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، النقطة 1 -، " تدابير التنفيذ " : |
Recordando la carta del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 25 de noviembre de 1992 en que comunica el acuerdo del Consejo con la propuesta del Secretario General de enviar una misión exploratoria a la ex República Yugoslava de Macedonia (S/24852), | UN | " وإذ يشير إلى رسالة رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ التي نقل بها موافقة المجلس على اقتراح اﻷمين العام أن يوفد بعثة استطلاعية إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (S/24852)، |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la carta del Presidente del Comité de Conferencias que figura en el documento A/53/1043? | UN | هـل لـي أن أعتبر أن الجمعية العامــة تحيــط علما برسالة رئيس لجنة المؤتمرات الواردة في الوثيقة A/53/1043؟ |
En relación con la carta del Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda, el Tribunal transmite a continuación una recapitulación objetiva de hechos que constituyen un incumplimiento por el Gobierno de Rwanda de su obligación de expedir oportunamente documentos de viaje a testigos. | UN | فإلحاقا بالرسالة الموجهة من رئيس المحكمة الدولية لرواندا، تُقدم المحكمة فيما يلي أدناه استعادة وقائعية موجزة للأحداث التي تشكل تخلّفا من جانب الحكومة الرواندية في إصدار وثائق السفر للشهود في الوقت المناسب. |
En la carta del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 1º de febrero de 1996 (S/1996/76), el Consejo concordó en principio con mi recomendación de que la UNPREDEP pasara a ser una misión independiente, básicamente con el mismo mandato, personal y composición. | UN | ٣ - في رسالة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٦ )S/1996/76( وافق المجلس، من حيث المبدأ، على توصيتي بأن تصبح القوة بعثة مستقلة، دون تغيير في ولايتها أو قوامها أو تكوينها كقوة. |
El representante adjuntó a su carta copias de las versiones sucesivas del documento oficioso y de los resúmenes de sus observaciones finales al término de las reuniones, y añadió que prácticamente no había nada en la carta del Presidente del Comité del Personal con lo cual no estuviera de acuerdo, pero confiaba en que el Presidente entendiera que las consultas habían versado sobre cuestiones de alcance muy limitado. | UN | وقد أرفق الممثل الدائم لايرلندا طي رسالته نسخ النصوص المتعاقبة للورقة غير الرسمية وللموجزات المكتوبة لملاحظاته الختامية في نهاية الاجتماعات، وقال إنه لا يكاد يجد شيئا يستطيع هو أن يخالفه في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة الموظفين، ولكنه يأمل في أن يتفهم رئيس لجنة الموظفين النطاق المحدود للمشاورات. |
35. El Presidente dice que responderá oportunamente a la carta del Presidente del Consejo de Seguridad, transmitiendo las decisiones adoptadas por el Comité de Organización en la sesión en curso e indica que la Comisión de Consolidación de la Paz permanecerá en estrecho contacto con el Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Guinea-Bissau. | UN | 35 - الرئيس: قال إنه سيجيب في الوقت المناسب على الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن، التي تبلغ اللجنة بالمقررات التي اتخذتها اللجنة التنظيمية في الاجتماع الجاري وتشير إلى استمرار بقاء لجنة بناء السلام على اتصال وثيق بمجلس الأمن فيما يختص بقضية غينيا - بيساو. |
De conformidad con la carta del Presidente del Consejo de Seguridad (párrafo 2 del documento S/2000/1234, de 22 de diciembre de 2000) se establecerá un Comité de Gestión para el Tribunal Especial. | UN | 1 - عملا بالفقرة 2 من الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن (S/2000/2134) المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2000 يجري إنشاء لجنة إدارة للمحكمة الخاصة. |
Con sumo agrado presento al Comité contra el Terrorismo el tercer informe de España (véase el apéndice)*, en respuesta a la carta del Presidente del Comité relativa a ciertos aspectos de la situación de la aplicación en España de la resolución 1373 (2001). | UN | يسعدني أن أحيل التقرير الثالث المقدم من اسبانيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب (انظر التذييل)*، ردا على الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة في آذار/مارس فيما يتعلق بجوانب معينة من حالة تنفيذ اسبانيا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
22. El Presidente dice que tiene previsto responder a la carta del Presidente del Consejo de Seguridad con el fin de transmitir las decisiones adoptadas por el Comité durante el actual período de sesiones e indicar que la Comisión de Consolidación de la Paz permanecerá en estrecho contacto con el Consejo de Seguridad a través de su colaboración estratégica con la República Centroafricana. | UN | 22 - الرئيس: ذكر أنه يعتزم أن يرد على الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن كيما ينقل إليه القرارات التي اتخذتها اللجنة التنظيمية في هذه الجلسة، وكي يبين أن لجنة بناء السلام ستبقى على اتصال وثيق بمجلس الأمن طوال تعاملها الاستراتيجي مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Tomando nota asimismo de la nota del Secretario GeneralA/48/876. , en la que figura la carta del Presidente del Grupo de Auditores Exteriores de las Naciones Unidas, los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica y Presidente de la Junta de Auditores sobre la manera de mejorar las funciones de supervisión como se pide en la sección II, párrafo 8 de la resolución 48/218, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بمذكرة اﻷمين العام)٢( التي تتضمن الرسالة الموجهة من رئيس فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ورئيس فريق مراجعي الحسابات والمتصلة بتحسين المهام الاشرافية حسب المطلوب فـي الفقـرة ٨ من الجزء ثانيا من القرار ٤٨/٢١٨، |
El Sr. Tidjani (Camerún) dice que la delegación del Camerún toma nota de la carta del Presidente del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 42 - السيد تيجاني (الكاميرون): قال إن وفده يحيط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
El Sr. Al Bayati (Irak) dice que la delegación del Irak ha tomado conocimiento de la carta del Presidente del Consejo de Derechos Humanos. Sin embargo, coincide con el representante de China en que el artículo 97 del reglamento es aplicable, por lo que apoya la propuesta del representante de Indonesia. | UN | 37 - السيد البياتي (العراق): قال إن وفده قد أحاط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان، بيد أنه يتفق في الرأي مع ممثلة الصين بشأن انطباق المادة 97 من النظام الداخلي، ويؤيد بالتالي الاقتراح المقدم من ممثل إندونيسيا. |
La delegación de la República Árabe Siria toma nota de la carta del Presidente del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas (A/C.5/60.10) y consideraría favorablemente la petición de que la Asamblea tome con prontitud una decisión sobre la remuneración de los miembros del Tribunal sin esperar a que todos hayan cumplido los nuevos criterios establecidos en la resolución 59/283. | UN | 75 - وأردف قائلا إن وفد بلده قد أحاط علما بالرسالة الواردة من رئيس المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (A/C.5/60/10) وإنه سينظر بشكل إيجابي في الطلب الذي يدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار فوري بشأن أجور أعضاء المحكمة، دون الانتظار حتى يستوفى الجميع المعايير الجديدة التي يفرضها القرار 59/283. |
Respuestas de Mauricio a las preguntas que figuran en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 15 de abril de 2002 | UN | رد موريشيوس على الأسئلة المطروحة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 |
Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General de 30 de junio de 2000 (S/2000/643), y recordando la carta del Presidente del Consejo en éste apoyó la decisión del Secretario General de enviar equipos de reconocimiento y de enlace a la región (S/2000/676), | UN | وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 30 حزيران/ يونيه 2000 (S/2000/643)، وإذ يشير إلى رسالة رئيس المجلس التي يؤيد فيها قرار الأمين العام إيفاد أفرقة استطلاع واتصال إلى المنطقة (S/2000/676)، |
Respuesta y aclaración a la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 1° de abril de 2002 | UN | رد وإيضاح فيما يتعلق برسالة رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 1 نيسان/ أبريل 2002* |
La Misión Permanente de la República de Croacia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) y, en relación con la carta del Presidente del Comité de fecha 27 de febrero de 2013, tiene el honor de transmitir la respuesta de la República de Croacia a la solicitud de información adicional sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004). | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية كرواتيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، وإلحاقا بالرسالة الموجهة من رئيس اللجنة المؤرخة 27 شباط/فبراير 2013، تتشرف بأن تحيل طيه رد جمهورية كرواتيا على طلب معلومات إضافية بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004). |
Mi delegación acusa recibo tardío de la carta del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 25 de enero de 2007 relativa a la labor del Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados, establecido en virtud de la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | استلمـت بعثة بلدي في وقت متأخـر رسالة من رئيس مجلس الأمن مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2007 تتعلق بأعمال الفريق العامل المعني بالأطفال في الصراع المسلح، المنشـأ بموجب القرار 1612 (2005). |
23. Como lo subrayaron los miembros del Consejo de Seguridad en la carta del Presidente del 7 de julio (S/26050), el tiempo apremia. No es posible continuar los esfuerzos actuales por tiempo indefinido. | UN | ٢٣ - وكما أكد أعضاء مجلس اﻷمن في رسالة رئيس المجلس المؤرخة ٧ تموز/يوليه(S/26050) فإن الوقت له أهمية جوهرية، ولا مواصلة الجهد الحالي الى ما لا نهاية. |
3. El texto completo de la carta del Presidente del Consejo Económico y Social se reproduce en el anexo*. | UN | 3- ويرد في المرفق* النص الكامل لرسالة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |