Las Naciones Unidas deben velar por que éstos cumplan las obligaciones que les imponen la Carta y el derecho internacional. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل وفاء هذه الحكومات بالتزاماتها التي يفرضها عليها الميثاق والقانون الدولي. |
Sin embargo, el Iraq rechaza la transgresión de sus derechos, soberanía, seguridad e independencia, quienquiera sea el que la perpetre, porque contraviene los principios de la Carta y el derecho internacional. | UN | بيد أن العراق يرفض انتهاك أية جهة لحقوقه وسيادته وأمنه واستقلاله. فذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
Sin duda, el eje de la reforma sigue siendo la reforma de su órgano más poderoso, que en virtud de la Carta y el derecho internacional goza de una autoridad única. | UN | ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي. |
La atribución del Consejo de Seguridad de imponer sanciones debe ejercerse de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | وينبغي أن تمارس سلطة مجلس الأمن المتعلقة بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي. |
Para ello, las Naciones Unidas no deben tolerar más el unilateralismo y la prepotencia, que constituyen violaciones serias de la Carta y el derecho internacional vigente. | UN | ولهذا ينبغي للأمم المتحدة ألا تتسامح بعد الآن مع العمل الانفرادي والاستبداد، لأنهما يشكلان انتهاكا خطيرا للميثاق والقانون الدولي. |
la Carta y el derecho internacional imponen límites a ese derecho a la defensa, e Israel no puede hacerlo desconociendo fronteras, imponiendo su soberanía ni violando las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويفرض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي حدودا على حق الدفاع عن النفس، ولا يمكن لإسرائيل أن تتجاهل الحدود أو تفرض السيادة أو تنتهك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Deben cumplir estrictos criterios normalizados y respetar las disposiciones pertinentes de la Carta y el derecho internacional. | UN | ويجب أن تمتثل لمعايير موحدة صارمة ولأحكام الميثاق والقانون الدولي ذات الصلة. |
En este espíritu, sostenemos que la comunidad internacional debe observar los principios de la Carta y el derecho internacional a fin de promover los esfuerzos de paz en el Sudán y abstenerse de adoptar medidas que contribuyan de una u otra forma a obstaculizar el logro de este objetivo. | UN | ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف. |
Los Estados fallidos, el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa plantean el interrogante de si la Carta y el derecho internacional suministran los instrumentos necesarios para encarar estos nuevos desafíos. | UN | تهالك الدول، والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل كلها تطرح سؤالا عما إذا كان الميثاق والقانون الدولي يوفران الأدوات الضرورية لمواجهة تلك التحديات الجديدة. |
En ese contexto, el Movimiento reitera su profunda preocupación por que se recurra cada vez más al unilateralismo y a las medidas unilaterales, en desmedro de la Carta y el derecho internacional. | UN | وفي هذا السياق، تعيد الحركة تأكيد قلقها الشديد إزاء تزايد اللجوء إلى الأعمال الانفرادية والتدابير المفروضة من جانب واحد، الأمر الذي يقوض الميثاق والقانون الدولي. |
El orden internacional actual, injusto y profundamente desigual, no puede ser sucedido por uno más primitivo, basado en la reinterpretación de la Carta y el derecho internacional. | UN | والنظام الدولي الحالي، الذي هو ليس عادلا وغير متساو إلى درجة كبيرة، لا يمكن أن يخلفه نظام أكثر بدائية ويرتكز على إعادة تفسير الميثاق والقانون الدولي. |
En este contexto, el Movimiento subraya que la amenaza de que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa debe abordarse en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional con arreglo a los propósitos y los principios de la Carta y el derecho internacional. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد الحركة على أن التهديد المتمثل في حيازة الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يجب التصدي له ضمن إطار الأمم المتحدة ومن خلال تعاون دولي متسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
Hemos planteado estas cuestiones graves en las Naciones Unidas y en sus organismos especializados. Seguimos esperando que adopten medidas en el marco de sus mandatos y de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | ولقد أثرنا هذه المواضيع الخطيرة في الأمم المتحدة وفي وكالاتها المتخصصة، وما زلنا ننتظر من هذه المنظمات اتخاذ الإجراءات التي تقع في صلب ولايتها بموجب الميثاق والقانون الدولي. |
La facultad del Consejo de Seguridad de imponer sanciones debe ejercerse teniendo en cuenta la Carta y el derecho internacional y solo después de que se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias de conformidad con el Capítulo VI de la Carta. | UN | ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يمارس سلطته بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
El Sr. Montwedi (Sudáfrica), presentando el proyecto de resolución en nombre del Movimiento de los Países no Alineados y China, que son sus patrocinadores, dice que en el texto se recuerda a los Estados que han de abstenerse de imponer medidas coercitivas unilaterales a otros Estados, particularmente si esas medidas violan la Carta y el derecho internacional. | UN | 28 - السيد مونتويدي (جنوب أفريقيا): عرض مشروع القرار باسم حركة بلدان عدم الانحياز والصين، اللتين اشتركتا في تقديمه، فقال إن المشروع يطلب من الدول الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد على الدول الأخرى، وبخاصة إذا كانت تلك التدابير تشكل انتهاكا للميثاق والقانون الدولي. |
Algunos países, como el Irán, están tratando de desarrollar sus capacidades nucleares con fines pacíficos, y los alentamos a hacerlo, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | وندعو إلى حل الخلاف حول قضية الملف النووي الإيراني بالوسائل السلمية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Si los Estados no pueden impedir que se produzcan esos crímenes en sus jurisdicciones, deben pedir a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas que cumplan esa responsabilidad de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | وإذ كانت الدول غير قادرة على منع حدوث هذه الجرائم ضمن الحدود التي تشملها ولايتها القضائية، ينبغي أن تطلب من الدول الأعضاء والأمم المتحدة الاضطلاع بهذه المسؤولية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Cuba hará cumplir las leyes que soberanamente se han dado y expresa su disposición a cooperar con todos los países con pleno respeto por la Carta y el derecho internacional. | UN | وستعمل كوبا على إنفاذ القوانين التي سنتها من منطلق سيادتها، وتعرب عن استعدادها للتعاون مع جميع البلدان، في احترام تام للميثاق وللقانون الدولي. |
Al hacerlo, el Consejo de Seguridad no debe exceder su autoridad y debe actuar de estricta conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي. |