Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
la causa de la justicia no queda servida por el argumento de que preservar la neutralidad de la UNPROFOR es sinónimo de mantener el statu quo. | UN | ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم. |
No se sirve a la causa de la justicia condenando a un solo grupo o nacionalidad, como se hace en el proyecto de resolución. | UN | وإدانة مجموعة أو جنسية واحدة معينة في مشروع القرار لا يخدم قضية العدالة. |
La cooperación con los rwandeses podría contribuir a restaurar la imagen del Tribunal y a adelantar la causa de la justicia. | UN | ومن شأن تقديم المساعدة إلى الروانديين أن يحسن سمعة المحكمة من جديد وأن ينهض بقضية العدالة. |
Los trabajos de los Tribunales han sido esenciales para promover la causa de la justicia en Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Conocí a un sacerdote que había sido torturado por el servicio secreto colonial, pero que a pesar de ello había dedicado el resto de su vida a la causa de la justicia social. | UN | والتقيتُ مع قس تعرض للتعذيب على يد رجال جهاز المباحث الاستعماري، ولكنه مع ذلك كرس باقي حياته لقضية العدالة الاجتماعية. |
Si bien su muerte no le permitió aportar a la causa de la justicia en la ex Yugoslavia, toda la contribución que habría querido, su incansable labor en pro de esa causa perdurará mucho tiempo. | UN | ورغم أن موته قد قطع إسهامه في قضية العدالة في يوغوسلافيا السابقة، ستظل جهوده غير المحدودة في هذا المجال باقية. |
la causa de la justicia exige un equilibrio adecuado entre los derechos de la víctima y del acusado. | UN | وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم. |
Ello constituye una nueva oportunidad de servir a la causa de la justicia penal internacional formando parte de los magistrados que integren la Corte. | UN | وقد شكل ذلك فرصة جديدة لي لخدمة قضية العدالة الجنائية الدولية وذلك بالانضمام إلى القضاة الذين سيديرون شؤونها. |
En 1984 el Arzobispo Tutu recibió el Premio Nobel de la Paz en reconocimiento de su contribución a la causa de la justicia racial en Sudáfrica. | UN | وفي عام 1984 مُنح جائزة نوبل للسلام اعترافا بمساهمته في قضية العدالة بين الأجناس. |
La labor de los tribunales ha sido de una importancia fundamental para el avance de la causa de la justicia en Rwanda y en la ex Yugoslavia. | UN | إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
De esa manera, no sólo servirían a la causa de la justicia sino que, además, reducirían sustancialmente el costo general de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وهي بذلك لن تدعم قضية العدالة فحسبُ، بل ستمكن أيضا من خفض إجمالي تكاليف عمليات الأمم المتحدة بصورة ملحوظة. |
Tales derechos y deberes consisten, principalmente, en prestar asesoramiento a sus clientes y proteger sus derechos y en defender la causa de la justicia. | UN | وتتمثل تلك الحقوق والواجبات بصورة رئيسية في تقديم المشورة إلى العملاء وحماية مصالحهم ودعم قضية العدالة. |
Esa atención selectiva es inaceptable, pues sólo alcanza a exacerbar las tensiones en las relaciones internacionales y no sirve a la causa de la justicia. | UN | فهذا الاستهداف أمر مرفوض، واستعلاء يزيد من توتر العلاقات الدولية ولا يخدم قضية العدالة. |
la causa de la justicia exige un equilibrio adecuado entre los derechos de la víctima y del acusado. | UN | ٦٥ - وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم. |
Para concluir, permítaseme renovar una vez más el compromiso de palabra y obra de mi Gobierno con la causa de la justicia penal internacional. | UN | وفي الختام، أود أن أجدد التزام حكومة بلدي بقضية العدالة الجنائية الدولية قولاً وفعلاً. |
La adopción de medidas al respecto promoverá la causa de la justicia en estos conflictos y, además, será un factor disuasivo de las violaciones graves de los derechos humanos en otras situaciones de inestabilidad. | UN | كما سيكون اتخاذ اﻹجراءات التي تنهض بقضية العدالة في هذه المنازعات بمثابة رادع أمام وقوع انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان في حالات أخرى متقبلة. |
Estamos comprometidos a preservar el decoro en las relaciones entre las naciones; estamos comprometidos a servir a la causa de la justicia y de la libertad | UN | نحن ملتزمــون بالمحافظة على اللياقــة في التعامــل بين اﻷمم ونحن ملتزمون بقضية العدالة والحرية ... |
Esos casos perjudican la causa de la justicia y el derecho internacional y dan por resultado la pérdida de confianza de los ciudadanos en la administración de la justicia internacional. | UN | فمثل هذه الحالات تسيء لقضية العدالة والقانون الدولي، وتؤدي إلى فقدان ثقة المواطنين في إقامة العدل على الصعيد الدولي. |
La Santa Sede manifiesta su confianza en la elección que hará la comunidad internacional y expresa sus mejores y sinceros deseos de éxito al servicio de la causa de la justicia a los magistrados que resulten elegidos. | UN | ويعرب الكرسي الرسولي عن ثقته بالخيارات التي سيتخذها المجتمع الدولي، ويعرب عن أفضل تمنياته الصادقة للقضاة المنتخبين بالنجاح في أعمالهم خدمة لقضية العدالة. |
En particular, el nivel superior serviría más a la causa de la justicia por su simple existencia o en su calidad de símbolo que por una labor constante y a un costo elevado, ya que no tendría que funcionar muy a menudo. | UN | بل إن الدرجة العليا ستؤدي خدمات أفضل لقضية العدالة بمجرد وجودها أو بوقوفها رمزاً، وليس بالعمل بقوة وبتكلفة مرتفعة، لأنها لن تضطر كثيراً إلى ذلك. |
Además, ello serviría para hacer avanzar la causa de la justicia, luchar contra la impunidad y promover la reconciliación nacional. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن ينهض بمسألة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والارتقاء بالمصالحة الوطنية. |
La Santa Sede expresa su confianza en la selección que habrá de hacer la comunidad internacional y sus mejores y más sinceros deseos de éxito a los magistrados que resulten elegidos en su servicio a la causa de la justicia. | UN | ويعرب الكرسي الرسولي عن ثقته بالاختيارات التي سيتخذها المجتمع الدولي، ويرغب رغبة صادقة في نجاح القضاة المنتخبين في خدمتهم لقضية العدل. |