ويكيبيديا

    "la causa de la orden de detención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضية الأمر بالقبض
        
    Algunos miembros sostuvieron además que la posición de la Corte Internacional de Justicia en la causa de la Orden de detención se contrapone a la tendencia general hacia la condena de determinados delitos por la comunidad internacional en su conjunto y que la Comisión no debería dudar en apartarse de ese precedente ni en tratar la cuestión como parte del desarrollo progresivo. UN بل إن بعض الأعضاء احتجوا بأن الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض لا يتماشى مع الاتجاه العام نحو إدانة جرائم معينة من جانب المجتمع الدولي بأسره، وبأنه لا ينبغي للجنة أن تحجم عن الخروج عن هذه السابقة أو عن متابعة المسألة كجزء من التطوير التدريجي.
    En la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en la causa de la Orden de detención hay un pronunciamiento categórico en favor de la inmunidad ratione personae de los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores: UN 118 - يؤيد الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن قضية الأمر بالقبض تأييدا قطعيا مبدأ حصانة رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية من حيث الأشخاص:
    Dos recientes decisiones dictadas por tribunales del Reino Unido merecen especial consideración pues, al otorgar la inmunidad a funcionarios de alto rango, se basaron en la fundamentación de la causa de la Orden de detención. UN 135 - وقد صدر مؤخرا عن محكمتين في المملكة المتحدة قراران يستحقان النظر فيهما بصفة خاصة، لأنهما يستندان في منح الحصانة لمسؤولين رفيعي المستوى إلى التعليلات الواردة في قضية الأمر بالقبض.
    La cuestión de una excepción a la inmunidad ratione personae fue notoriamente planteada ante la Corte Internacional de Justicia en la causa de la Orden de detención. UN 143 - ومن المعروف أن السؤال المتعلق بورود استثناء على الحصانة من حيث الأشخاص قد طرح على محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض.
    La posición expuesta por la Corte Internacional de Justicia en la causa de la Orden de detención también es apoyada por parte de la doctrina. UN 147 - والموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض لقي تأييدا جزئيا في الأدبيات القانونية أيضا().
    Este argumento fue también mencionado en la opinión separada conjunta de los magistrados Higgins, Kooijmans y Buergenthal en la causa de la Orden de detención. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه الحجة في الرأي المستقل المشترك للقضاة هيغينز وكويمانز وبيروغانتال في قضية الأمر بالقبض().
    Ha hecho el mismo argumento la magistrada ad hoc van den Wyngaert en su opinión disidente en la causa de la Orden de detención. UN وذهبت القاضية الخاصة فان دين وينيغيرت نفس المذهب في رأيها المخالف بشأن قضية الأمر بالقبض().
    Ese argumento también fue invocado por el magistrado Al-Khasawneh en su opinión disidente en la causa de la Orden de detención. UN وطرح القاضي الخصاونة هذه الحجة أيضا في رأيه المخالف بشأن قضية الأمر بالقبض().
    En la causa de la Orden de detención, la Corte Internacional de Justicia describió y justificó el alcance de la inmunidad de un ministro de relaciones exteriores en ejercicio en los términos siguientes: UN ففي قضية الأمر بالقبض (Arrest Warrant)، وصفت محكمة العدل الدولية نطاق حصانة شاغل وظيفة وزير للشؤون الخارجية وعللته في العبارات التالية:
    Este punto fue confirmado en la causa de la Orden de detención. UN وقد تأكد هذا في قضية الأمر بالقبض().
    Esta idea se refleja, en particular, en la fundamentación de la Corte Internacional de Justicia en la causa de la Orden de detención, pero también se encuentra en algunos pronunciamientos de los tribunales nacionales o de la doctrina. UN وتنعكس هذه الفكرة بصورة خاصة في تعليل محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض لكنها ترد أيضا في بعض أحكام المحاكم الوطنية() أو في الأدبيات القانونية().
    Tanto McLachlan como O ' Neil concluyen, sin embargo, que la Corte Internacional de Justicia " rechazó decisivamente " este enfoque de una especie de renuncia sustantiva de la mayoría de los Lores en la causa Pinochet cuando, en la causa de la Orden de detención, concluyó lo siguiente: UN وينتهي كل من مكلاكلن وأونيل مع ذلك إلى أن محكمة العدل الدولية " رفضت بشكل قاطع " هذا النوع من التنازل الموضوعي الذي أخذت به غالبية اللوردات في قضية بينوشيه عندما خلصت المحكمة في قضية الأمر بالقبض إلى ما يلي:
    Como concluyeron tres magistrados en su opinión separada en la causa de la Orden de detención: " el creciente reconocimiento de la importancia de asegurar que los autores de graves crímenes internacionales no queden impunes ha tenido incidencia en las inmunidades de que gozaban los altos dignatarios de los Estados con arreglo al derecho consuetudinario tradicional. " UN وكما استنتجه ثلاثة قضاة، في رأيهم المستقل في قضية الأمر بالقبض: ' ' ما فتئ الاعتراف المتزايد بأهمية ضمان عدم إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب يؤثر على الحصانات التي يتمتع بها كبار شخصيات الدولة بموجب القانون الدولي التقليدي``().
    En su reciente sentencia en la causa Djibouti c. Francia, la Corte Internacional de Justicia reafirmó, con respecto a un Jefe de Estado, sus conclusiones en la causa de la Orden de detención en el sentido de que " una inmunidad de jurisdicción penal y... una inviolabilidad totales " significa protección contra " todo acto de autoridad de otro Estado que obstaculice [al funcionario del Estado] en el cumplimiento de sus deberes " . UN وأكدت محكمة العدل الدولية مجددا، في حكمها الصادر مؤخرا في قضية جيبوتي ضد فرنسا، فيما يخص رئيس الدولة، استنتاجاتها في قضية الأمر بالقبض بما يفيد أن " الحصانة الكاملة من الولاية القضائية الجنائية والحرمة " تعني الحماية " من أي عمل لسلطة دولة أخرى يعوق [مسؤول الدولة] عن أداء واجباته " ().
    Por ejemplo, la Corte en su sentencia en la causa de la Orden de detención, puso de relieve que " el solo riesgo de que, por viajar a otro Estado o circular en tránsito por él un ministro de relaciones exteriores pudiera exponerse a un proceso judicial podrían disuadir al ministro de viajar internacionalmente cuando tuviera que hacerlo a los efectos del cumplimiento de sus funciones oficiales " . UN وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة في حكم قضية الأمر بالقبض على أنه " حتى مجرد الاحتمال بأن سفر وزير الخارجية إلى بلد آخر أو مروره منها قد يعرضه لإجراءات قانونية من شأنه أن يثبط الوزير عن السفر على الصعيد الدولي في الوقت الذي يُفترض فيه أن يقوم بذلك لأغراض الاضطلاع بمهامه الرسمية " ().
    Este punto también quedó ilustrado en la causa de la Orden de detención cuando la Corte rechazó el argumento de Bélgica " de que la ejecución de la orden en terceros Estados dependía " de que se hubiesen tomado algunas otras medidas preliminares " y que, habida cuenta del carácter " preliminar [ " inchoate " ] " de la orden en lo tocante a terceros Estados " no había una " infr[acción de] la soberanía del [Congo] " . UN كما وُضِّحت هذه النقطة في قضية الأمر بالقبض عندما رفضت المحكمة حجة بلجيكا بأن " إنفاذ الأمر في الدول الثالثة كان ' متوقفا على اتخاذ بعض الإجراءات الأولية الإضافية`، وأنه نظرا للطابع ' التمهيدي` لأمر القبض فيما يتعلق بالدول الثالثة، فإنه لم يكن هناك ' [انتهاك]` لسيادة [الكونغو] " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد