la causa directa de la insuficiencia renal es una combinación de deshidratación durante la tortura y ruptura de los tejidos blandos. | UN | ويرجع السبب المباشر في الفشل الكلوي إلى اقتران جفاف الكليتين أثناء التعذيب بتمزق اﻷنسجة اللينة. |
En cualquier caso, debe probarse que esas " operaciones militares " fueron la causa directa de la pérdida objeto de la reclamación. | UN | وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة. |
Según las personas entrevistadas, la tortura fue la causa directa de la muerte de al menos dos miembros del FRU. | UN | ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل. |
No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
En consecuencia, el Grupo no considera que la invasión hiciera imposible a los prestamistas reembolsar los préstamos y que eso fuera la causa directa de la pérdida de los ingresos por intereses de los depósitos del Fondo. | UN | وبناء على ذلك، لا يوافق الفريق على أن الغزو حال دون تسديد المقترضين لقروضهم، ولا يوافق كذلك على أن الغزو كان سببا مباشرا في خسائر إيرادات الصندوق من الفوائد على ودائعه. |
- En casi el 60% de los casos se constató una participación directa de las empresas en los supuestos abusos, es decir, las acciones u omisiones de las empresas fueron la causa directa de los abusos. | UN | :: ومثَّلت نسبة 60 في المائة تقريباً من الحالات أشكالاً مباشرة لتورُّط الشركات في الانتهاكات المدَّعى وقوعها، إذ ادُّعي فيها أن الفعل أو إغفال الفعل من جانب الشركات كان سبباً مباشراً لوقوع الانتهاك؛ |
Ese es el esfuerzo por poner fin a la causa directa de las hostilidades actuales: el flujo de armas y explosivos a Gaza. | UN | وذلك جهد لإنهاء السبب المباشر لأعمال القتال الحالية ألا وهو: تدفق الأسلحة والمتفجرات إلى غزة. |
¿Fue la filtración de información, la causa directa de la muerte de Ray Borden? | Open Subtitles | ألم يكن هذا الموقف, هذا التسريب للمعلومات هو السبب المباشر لموت راى بوردن ؟ |
Sí, es cierto, y ambos sabemos la causa directa de esas cosas. | Open Subtitles | أجل، كلانا شهد هذا ونعرف السبب المباشر ورائها. |
la causa directa de la huelga fue la puesta en libertad de Gjelal Ademi, una persona de procedencia étnica albanesa contra la que se ha abierto una investigación por lanzar una granada de mano, hecho en el que resultaron heridos 22 serbios y 14 soldados franceses de la KFOR. | UN | وكان السبب المباشر لذلك إطلاق سراح جلال آدمي، الألباني الأصل، الذي حقق معه في وقوع اعتداء بقنبلة يدوية جرح من جرائه 22 صربيا و 14 جنديا فرنسيا من القوة الدولية. |
El Grupo considera que la causa directa de la pérdida fue la decisión de Enka, de índole comercial, de prorrogar el préstamo que, en definitiva, es una decisión relativa a la forma de organizar sus asuntos financieros. | UN | ويرى الفريق أن السبب المباشر للخسارة هو قرار شركة إنكا التجاري بتمديد فترة القرض، وهو قرار يتعلق في النهاية بكيفية تنظيم الشركة لشؤونها المالية. |
la causa directa de la pérdida del reclamante fue la decisión tomada por el arrendador, después de la liberación de Kuwait, de incumplir su contrato con el reclamante. | UN | ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة. |
389. El Grupo considera que la decisión de la Petrolube de interrumpir sus exportaciones a todos los Estados afectados, excepto Kuwait, fue la causa directa de su pérdida. | UN | 389- ويرى الفريق أن قرار بترولوب وقف صادراتها إلى كل البلدان المتأثرة، ما عدا الكويت، كان السبب المباشر في خسارتها. |
En opinión del Grupo, el hecho de que Kuwait no tomara las medidas necesarias frente a un evidente riesgo de daños fue la causa directa de los daños resultantes, lo que rompe la cadena causal y exime al Iraq de responsabilidad por los daños. | UN | وفي رأي الفريق أن عدم قيام الكويت باتخاذ التدابير الضرورية في مواجهة خطر ضرر واضح كان هو السبب المباشر للضرر الناجم، مما يقطع سلسلة السببية بما يعفي العراق من مسؤولية الضرر. |
El exceso de mortalidad a causa de esas enfermedades no podía explicarse como un efecto del hábito de fumar o de otros posibles factores, con lo que tuvo que considerarse la posibilidad de que la radiación fuera la causa directa de esos efectos. | UN | ولا يمكن تفسير زيادة الوفيات بسبب هذه الأمراض بعزوها إلى آثار التدخين أو غيره من العوامل المحتملة ومن ثم ينبغي النظر في احتمال أن يكون الإشعاع هو السبب المباشر لتلك الآثار. |
En el informe también se describen minuciosamente las restricciones impuestas a los palestinos y las actividades del OOPS, pero no se detallan las actividades terroristas que son la causa directa de estas restricciones. | UN | ويصف التقرير أيضا تفصيلا القيود المفروضة على الفلسطينيين وعلى أنشطة الأونروا، ولكنه لا يورد تفاصيل الأنشطة الإرهابية التي هي السبب المباشر لأي من هذه القيود. |
El bloqueo de Gaza, que ya lleva 19 meses, ha sido la causa directa de la crisis humanitaria generalizada en Gaza aún antes del actual ataque israelí. | UN | فحصار غزة الذي مضى عليه حتى الآن 19 شهرا، هو السبب المباشر للأزمة الإنسانية الواسعة الانتشار في غزة، حتى قبل أن يبدأ الهجوم الإسرائيلي. |
Observó asimismo que el acontecimiento que, según la autora, era la causa directa de su huida de Burundi había tenido lugar hacía tres años, período que parecía bastante dilatado. | UN | ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً. |
Observó asimismo que el acontecimiento que, según la autora, era la causa directa de su huida de Burundi había tenido lugar hacía tres años, período que parecía bastante dilatado. | UN | ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً. |
No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Dado que consideran que la cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí, los Emiratos Árabes Unidos reiteran su condena de las transgresiones israelíes, que son la causa directa de que se tambaleen las negociaciones del proceso de paz, las cuales han llegado a un callejón sin salida. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة إذ تعتبر القضية الفلسطينية هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي واللب الحقيقي لمشكلة الشرق الأوسط، تجدد استنكارها وإدانتها لهذه الانتهاكات الإسرائيلية، التي كانت سببا مباشرا في تعثر محاور مفاوضات عملية السلام، ووصولها إلى طريق مسدود. |
80. En la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 se pidió a Eleject que explicara de qué forma la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq habían sido la causa directa de las pérdidas sufridas en relación con las cartas de garantía y las cartas de crédito. | UN | 80- وكان قد طلب إلى الشركة في الإخطارات بموجب المادة 34 أن تفسر كون غزو العراق للكويت واحتلالها سبباً مباشراً في خسائر بصدد خطابات الضمان وخطابات الاعتماد. |