No ve con desagrado, por otra parte, la sugerencia de algunos miembros de la CDI de incorporar el artículo 19 en el artículo 18. | UN | كما أعرب عن تعاطفه إلى حد ما مع أعضاء لجنة القانون الدولي الذين اقترحوا إدماج المادة 19 في المادة 18. |
Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. | UN | ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع. |
De ahí el interés que reviste la idea expresada en el párrafo 147 del informe de la CDI de que se celebren consultas con los órganos de vigilancia pertinentes. | UN | من هنا فائدة الفكرة المعروضة في الفقرة ١٤٧ من تقرير لجنة القانون الدولي والقاضية باستشارة هيئات الرصد المعنية. |
Se congratula de la decisión de la CDI de realizar una encuesta por medio de cuestionarios enviados a los gobiernos, cuya respuesta su país ya está preparando. | UN | وأعربت عن ارتياحها لقرار لجنة القانون الدولي إجراء تحقيق عن طريق استبيانات توجه إلى الحكومات، وهي الاستبيانات التي تقوم حكومتها بإعداد رد عليها. |
Proyecto de código de la CDI de 1996 | UN | مشروع مدونة لجنة القانون الدولي لعام ١٩٩٦ |
Por último, el orador recuerda la petición de la CDI de que los Estados presenten observaciones sobre las cuestiones enumeradas en el párrafo 40 del informe. | UN | وأخيرا، كرر المتكلم طلبه إلى الدول أن تعلق على المسائل المطروحة في الفقرة 40 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
32. La delegación de Suiza considera positiva la decisión de la CDI de dar prioridad al examen de la cuestión de la prevención antes de abordar los medios de remediar los daños. | UN | ٣٢ - وقال المتحدث إن الوفد السويسري يرحب بقرار لجنة القانون الدولي النظر في مسألة الوقاية كموضوع ذي أولوية، قبل الانصراف الى دراسة وسائل التعويض عن اﻷضرار. |
De ahí que la delegación de Alemania celebre la decisión adoptada por la CDI de examinar en primer lugar la cuestión de la prevención de las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo. | UN | لذلك فإن الوفد اﻷلماني يغتبط بالقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بالقيام بادئ ذي بدء بدراسة مسألة منع اﻷنشطة التي من شأنها إحداث أضرار عابرة للحدود. |
particular. En consecuencia, la delegación hace suya la decisión de la CDI de examinar el tema por etapas y de pronunciarse más adelante sobre la naturaleza del documento final que se habrá de elaborar. | UN | وأعربت عن موافقة الوفد اﻹسرائيلي على قرار لجنة القانون الدولي بمباشرة دراسة الموضوع على مراحل، ثم البت فيما بعد بشأن طبيعة الصك الختامي المزمع وضعه. |
Se ha observado que el compromiso implícito en el encargo oficial a la CDI de la redacción del estatuto de un tribunal penal internacional tiene un alcance limitado, y su importancia radica en que se considera útil marcar el comienzo del procedimiento legislativo. | UN | وقد أشير الى أن الالتزام الكامن في تكليف لجنة القانون الدولي رسميا بوضع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية سيكون له نطاق محدود، حيث أن أهميته تتمثل ببساطة في أن البدء في عملية تشريعية يعتبر أمرا له قيمته. |
La elaboración por la CDI de una declaración, inclusive una declaración de principios, contribuiría a eliminar la confusión reinante a ese respecto y estaría en consonancia con los esfuerzos en curso por llevar a feliz término la elaboración de una convención. | UN | وسيسهم قيام لجنة القانون الدولي بصياغة إعلان أو إعلان بمبادئ إزالة الغموض الذي يسود في هذا الصدد وسيندرج ضمن الجهود المبذولة ﻹنهاء صياغة الاتفاقية. |
Además, está de acuerdo con la recomendación de la CDI de que no se adopte una decisión definitiva al respecto hasta que se preparen los comentarios de los artículos, lo que debería estar hecho en el próximo período de sesiones de la CDI. | UN | وقالت إنها توافق أيضا على توصية لجنة القانون الدولي بانتظار الحصول على التعليقات الخاصة بهذه المواد وهو ما يتوقع أن يتم في دورتها القادمة لاتخاذ قرار نهائي بصددها. |
La delegación de su país, que estima necesario llevar a cabo estudios más profundos sobre el tema, apoya la decisión de la CDI de no incluir en el ámbito de aplicación del proyecto las aguas subterráneas confinadas. | UN | وقال إنه يتعين إجراء دراسات أكثر تعمقا حول هذا الموضوع. وأيد قرار لجنة القانون الدولي لعدم إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق المشروع. |
En consecuencia, la delegación rusa aprueba el propósito de la CDI de estudiar la teoría y la práctica de las reservas a los tratados bilaterales y considera, en general, que la CDI debe proseguir sus trabajos en la materia. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يوافق من ثم على اعتزام لجنة القانون الدولي دراسة نظرية وممارسة تقديم التحفظات على الاتفاقات الثنائية، ويرى بصفة عامة أن اللجنة يجب أن تواصل أعمالها بشأن الموضوع. |
Por último, en cuanto al alcance del tema, el Brasil está de acuerdo con la decisión de la CDI de excluir de su estudio a los actos unilaterales realizados por otros sujetos de derecho internacional y, en particular, por las organizaciones internacionales. | UN | وقال إنه بالنسبة لنطاق الموضوع فإن بلده ينضم إلى قرار لجنة القانون الدولي بعدم التطرق في الدراسة التي تضطلع بها إلى اﻷعمال التي يقوم بها من جانب واحد أشخاص القانون الدولي اﻵخرون، وبخاصة المنظمات الدولية. |
El Canadá toma nota del propósito de la CDI de asignar al tema el grado de prioridad necesario a fin de que concluya su examen en primera lectura antes del fin del quinquenio. | UN | وتحيط كندا علما بنية لجنة القانون الدولي إعطاء اﻷولوية الضرورية لهذه المسألة بهدف إكمال مناقشتها خلال القراءة الثانية من اﻵن وإلى نهاية فترة السنوات الخمس. |
Australia aprueba la decisión de la CDI de presentar su proyecto a la Asamblea General en forma de declaración que pueda servir inmediatamente a los Estados que encaran las situaciones allí previstas, pero sin excluir la posibilidad de elaborar posteriormente un instrumento jurídico más vinculante. | UN | وأيد قرار لجنة القانون الدولي عرض مشروعها على الجمعية العامة بشكل إعلان مما يسمح للدول التي تواجه أوضاعا ينص عليها المشروع بأن تعمل به فورا، دون أن يمنع ذلك من إعداد صك قانوني أكثر إلزاما في وقت لاحق. |
Asimismo ve positivamente la intención de la CDI de que se prevea, en el artículo 48, la obligación de recurrir a un mecanismo de solución obligatoria de las controversias y se contribuya así al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | كما أعرب عن ارتياحه لاعتزام لجنة القانون الدولي النص في المادة 48 على واجب اللجوء إلى آلية للتسوية الإجبارية للمنازعات، والمساهمة بالتالي في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La delegación de Italia está de acuerdo con la decisión de la CDI de aplazar el examen de la cuestión a la espera de concluir la segunda lectura del proyecto de artículos sobre prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وقال إن وفده يتفق مع لجنة القانون الدولي في قرارها إرجاء النظر في مسألة المسؤولية الدولية إلى أن تتم القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة. |
Por lo que respecta al artículo 2, el orador concuerda con la decisión de la CDI de adoptar una definición de las organizaciones internacionales que sirva exclusivamente a los efectos de estos proyectos de artículo. | UN | وفيما يختص بالمادة 2، أعرب عن موافقته على مقرر لجنة القانون الدولي القاضي باعتماد تعريف للمنظمات الدولية لا يخدم سوى أغراض مشروع المواد. |