la CEC no estaba legitimada para decidir la inclusión de ciudadanos de la Federación de Rusia en la lista federal de candidatos. | UN | ولا تملك اللجنة المركزية للانتخابات سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين. |
Los partidos políticos no inscriben a los candidatos, sino que se limitan a preparar listas de candidatos que luego presentan a la CEC para su inscripción. | UN | فهي تكتفي بوضع قوائم للمرشحين وعرضها على اللجنة المركزية للانتخابات لتسجيلها. |
El tribunal nacional explicó claramente al autor que, en el contexto de su petición de ser inscrito como candidato, debería haberse dirigido a un partido político, y no a la CEC. | UN | وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات. |
Además, el mismo día en que supuestamente se realizó el examen de la lista de firmas, éstas obraban en realidad en poder de la CEC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالتاريخ الدقيق الذي أدّعي فيه إجراء فحص قائمة التوقيعات المذكورة، كانت القوائم في الواقع بحوزة كبير مفوضي الانتخابات. |
Por consiguiente, el autor apeló contra la decisión negativa de la CEC ante diferentes instituciones y tribunales nacionales, agotando así todos los recursos internos disponibles. | UN | وبناءً عليه، لجأ صاحب البلاغ إلى مختلف المحاكم والمؤسسات الوطنية للطعن في قرار اللجنة المركزية القاضي برفض تسجيله. |
Los partidos políticos no inscriben a los candidatos, sino que se limitan a preparar listas de candidatos que luego presentan a la CEC para su inscripción. | UN | فهي تكتفي بوضع قوائم للمرشحين وعرضها على اللجنة المركزية للانتخابات لتسجيلها. |
El tribunal nacional explicó claramente al autor que, en el contexto de su petición de ser inscrito como candidato, debería haberse dirigido a un partido político, y no a la CEC. | UN | وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات. |
La Comisión está integrada por miembros de la CEC y los jefes de las unidades estructurales. | UN | وتتألف اللجنة من أعضاء في اللجنة المركزية للانتخابات ورؤساء الوحدات الهيكلية. |
Sin embargo, el autor impugnó en procedimiento administrativo y civil los actos de la CEC, que no es la institución competente en estas situaciones. | UN | بيد أن صاحب البلاغ اعتمد الإجراءات الإدارية والمدنية للطعن في إجراءات اللجنة المركزية للانتخابات التي لم تكن تمثل المؤسسة المناسبة لمثل هذه الحالات. |
4.6 El Estado parte reitera que el autor impugnó la legalidad de las decisiones de la CEC en las vías administrativa y civil. | UN | 4-6 وتؤكّد الدولة الطرف مجدّداً أن صاحب البلاغ اعتمد إجراءات إدارية ومدنية للطعن في مدى قانونية قرارات اللجنة المركزية للانتخابات. |
Contrariamente al procedimiento prescrito, el autor dirigió a la CEC una petición de que lo inscribiera como candidato en la lista de diputados de la Duma del Estado. | UN | وبدلاً من اتباع هذه الإجراءات، التمس صاحب البلاغ من اللجنة المركزية للانتخابات تسجيل اسمه في قائمة المرشحين لعضوية مجلس الدوما. |
Además, los tribunales explicaron con toda claridad que, en el contexto de su solicitud de ser inscrito como candidato, el autor debería haberse dirigido a un partido político, y no a la CEC. | UN | وتضيف أنه كان قد تلقى من المحاكم توضيحات ترشده إلى عدم التماس تسجيل ترشيحه من اللجنة المركزية للانتخابات وإنما من حزب سياسي. |
Observa que el autor impugnó la legalidad de las decisiones de la CEC en las vías administrativa y civil. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية. |
Sin embargo, el autor impugnó en procedimiento administrativo y civil los actos de la CEC, que no es la institución competente en estas situaciones. | UN | بيد أن صاحب البلاغ اعتمد الإجراءات الإدارية والمدنية للطعن في إجراءات اللجنة المركزية للانتخابات التي لم تكن تمثل المؤسسة المناسبة لمثل هذه الحالات. |
Contrariamente al procedimiento prescrito, el autor dirigió a la CEC una petición de que lo inscribiera como candidato en la lista de diputados de la Duma del Estado. | UN | وبدلاً من اتباع هذه الإجراءات التمس صاحب البلاغ من اللجنة المركزية للانتخابات تسجيل اسمه في قائمة المرشحين لعضوية مجلس الدوما. |
Además, los tribunales explicaron con toda claridad que, en el contexto de su solicitud de ser inscrito como candidato, el autor debería haberse dirigido a un partido político, y no a la CEC. | UN | وتضيف أنه كان قد تلقى من المحاكم توضيحات ترشده إلى عدم التماس تسجيل ترشيحه من اللجنة المركزية للانتخابات وإنما من حزب سياسي. |
Observa que el autor impugnó la legalidad de las decisiones de la CEC en un procedimiento administrativo y civil. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية. |
La requisitoria escrita del Ministerio de Justicia de 28 de agosto de 2001 se utilizó posteriormente como fundamento de la resolución de la CEC de 8 de septiembre de 2001. | UN | واستخدم الإنذار الخطي الصادر عن وزارة العدل والمؤرخ 28 آب/أغسطس 2001 فيما بعد أساساً لقرار اللجنة المركزية للانتخابات الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2001. |
2.7. En una fecha sin especificar, el autor recurrió ante la CEC la decisión adoptada por la CED el 16 de septiembre de 2004. | UN | 2-7 وفي تاريخ غير محدد، استأنف صاحب البلاغ ضد قرار اللجنة الانتخابية الإقليمية المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2004، لدى كبير مفوضي الانتخابات. |
El 23 de septiembre de 2004, la CEC desestimó el recurso del autor sin darle la oportunidad de ser oído. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2004، رفض كبير مفوضي الانتخابات دعوى الاستئناف التي تقدم بها صاحب البلاغ دون منحه فرصة لسماع أقواله. |
Por consiguiente, el autor apeló contra la decisión negativa de la CEC ante diferentes instituciones y tribunales nacionales, agotando así todos los recursos internos disponibles. | UN | وبناءً عليه، لجأ صاحب البلاغ إلى مختلف المحاكم والمؤسسات الوطنية للطعن في قرار اللجنة المركزية القاضي برفض تسجيله. وهكذا يكون صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |