El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas por la CEDEAO y la Unión Africana para encarar esas cuestiones. | UN | " ويرحب المجلس بالإجراءات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لمعالجة هذه القضايا. |
:: Participación en dos reuniones de la troika de la Oficina de la CEDEAO y la Unión Europea (UE) | UN | :: المشاركة في اجتماعين ثلاثيين بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي |
Para citar sólo un ejemplo reciente, la CEDEAO y la Unión Africana han estado dirigiendo en conjunto el Grupo de Contacto Internacional que analiza la situación en Guinea. | UN | وعلى سبيل الاستشهاد بمثال حديث واحد، تشارك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في قيادة فريق الاتصال الدولي الذي يتناول الحالة في غينيا. |
iv) Aplicación de la Declaración de Praia sobre elecciones y estabilidad en África Occidental por la CEDEAO y la Unión del Río Mano | UN | ' 4` قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بتنفيذ إعلان برايا المتعلق بالانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا |
También se está tratando de reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. | UN | كما تبذل جهود حاليا لتنشيط اتحاد نهر مانو بمساعدة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
Los observadores de la CEDEAO y la Unión Africana certificaron que las elecciones habían sido en general libres y transparentes, pese a algunas deficiencias del proceso. | UN | وشهد مراقبو الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي بأن الانتخابات كانت حرة وشفافة بصفة عامة، رغم بعض أوجه القصور التي شابت العملية. |
Los miembros de la Comisión serán nombrados por el Secretario General en consulta con la CEDEAO y la Unión Africana. | UN | والأمين العام هو الذي يُعيّن أعضاء اللجنة، بالتشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
Los esfuerzos de mi Representante Especial, en coordinación con la CEDEAO y la Unión Africana, contribuyeron a superar una encrucijada que podía haber provocado la postergación de las elecciones presidenciales. | UN | وساعدت الجهود التي بذلها ممثلي الخاص، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، في الخروج من مأزق كان سيؤدي إلى تأجيل الانتخابات الرئاسية. |
la CEDEAO y la Unión Africana han establecido un cuerpo de jóvenes voluntarios que se ocupan de cuestiones relativas a la paz y el desarrollo. | UN | وأنشأت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي كتائب للمتطوعين الشباب لمعالجة قضايا السلام والتنمية. |
Encomia a la CEDEAO y la Unión Africana por sus iniciativas y las aliento a que sigan fomentando el proceso de diálogo. | UN | وأود أن أُثني على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لما قاما به من مبادرات، وأن أحثهما على ألا يألوا جهدا في الاستمرار في دعم عملية الحوار. |
Quisiera reiterar nuestro agradecimiento a los Estados miembros de la CEDEAO y la Unión Africana, que decidieron que la candidatura de Burkina Faso fuera una candidatura africana. | UN | وفي هذا الوقت، أود أن أؤكد من جديد شكرنا للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على جعل ترشيح بوركينا فاسو ترشيحا أفريقيا. |
Hasta la fecha, el PNUD ha recaudado más de 95 millones de dólares para los dos fondos de los Gobiernos de Alemania, Bélgica, Dinamarca, Francia, el Japón, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia, así como de la CEDEAO y la Unión Europea. | UN | وتمكن البرنامج الإنمائي حتى تاريخه من تعبئة ما يزيد على 95 مليون دولار لصالح الصندوقين من حكومات كل من ألمانيا وبلجيكا والدانمرك والسويد وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج واليابان، فضلا عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
Además, el titular del puesto haría de enlace con la CEDEAO y la Unión Europea y les prestaría asesoramiento técnico en la formulación de una política nacional de defensa y la capacitación de las fuerzas armadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتولى شؤون التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي ويوفر لهما المشورة التقنية لرسم سياسة دفاع وطنية وتدريب القوات المسلحة. |
la CEDEAO y la Unión Africana han condenado las medidas inconstitucionales de esa índole, lo que pone de manifiesto la decisión de la región de avanzar en la gobernanza democrática y el respeto del principio de legalidad. | UN | وقد أدان كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي تلك التدابير غير الدستورية، وأعربا عن عزم المنطقة على المضي قدما على طريق الحكم الديمقراطي واحترام سيادة القانون. |
:: 2 talleres sobre la experiencia adquirida con la mediación de la CEDEAO y la Unión Africana, y 2 estudios sobre el tema | UN | :: عقد حلقتي عمل لاستخلاص الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، مصحوبتين بدراستين |
En la actualidad, la CEDEAO y la Unión Africana desempeñan un papel activo en el logro de una solución para la crisis política en Côte d ' Ivoire. | UN | وتقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي حالياً بدور فعال في السعي إلى حل الأزمة السياسية في كوت ديفوار. |
iv) Aplicación de la Declaración de Praia sobre elecciones y estabilidad en África Occidental por la CEDEAO y la Unión del Río Mano | UN | ' 4` قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بتنفيذ إعلان برايا المتعلق بالانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا |
:: Asesoramiento al Gobierno sobre la consolidación de la cooperación regional y el diálogo político en el marco de la CEDEAO y la Unión del Río Mano | UN | :: تقديم المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو |
:: Asesoramiento al Gobierno en materia de políticas sobre la consolidación de la cooperación regional y el diálogo político en el marco de la CEDEAO y la Unión del Río Mano | UN | :: إسداء المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو |
El golpe de estado fue condenado unánimemente por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Africana. | UN | ويجمع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على إدانة الانقلاب. |
No obstante, necesita tener la capacidad suficiente para desempeñar su función en estas asociaciones, así como la existencia de algunas alianzas de apoyo dentro del sistema de las Naciones Unidas para contribuir a la ejecución de los programas de la CEDEAO y la Unión Europea. | UN | لكنه بحاجة إلى القدرة الكافية للقيام بدوره في هذه الشراكات، و/أو بحاجة إلى تحالفات تدعمه داخل منظومة الأمم المتحدة للمساعدة على إنجاز البرامج المشتركة بين الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأوروبي. |
Los impresionantes éxitos logrados por la CEDEAO y la Unión Africana han ayudado a hacer patentes los aspectos más positivos de la alianza con las organizaciones africanas. | UN | 11 - ولقد ساعدت الانجازات الهائلة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على إبراز النواحي الأكثر إيجابية للشراكة مع المنظمات الأفريقية. |
Los miembros tomaban nota de la solicitud de la CEDEAO y la Unión Africana de obtener un mandato del Consejo de Seguridad en el que se autorizara el despliegue de una fuerza de estabilización de la CEDEAO y expresaban su disposición a seguir examinando la solicitud de la CEDEAO una vez que se hubiera facilitado información adicional. | UN | وأحاطوا علما بطلب الجماعة والاتحاد الأفريقي بشأن صدور ولاية عن مجلس الأمن تأذن بنشر قوة استقرار تابعة للجماعة، وأعربوا عن استعدادهم لمواصلة النظر في طلب الجماعة بمجرد أن تقدّم معلومات إضافية. |
En la misión participaron miembros de la fuerza de reserva de la CEDEAO y la Unión Africana. | UN | وضمت البعثة أعضاء القوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي. |
Me propongo seguir estudiando posibles opciones para incrementar la colaboración estratégica de las Naciones Unidas con la CEDEAO y la Unión del Río Mano sobre cuestiones regionales y transfronterizas. | UN | وأنا أعتزم مواصلة بحث خيارات تعزيز التعاون الاستراتيجي بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بشأن القضايا الإقليمية والقضايا العابرة للحدود. |