ويكيبيديا

    "la celac" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
        
    • فإن الجماعة
        
    • دول الجماعة
        
    • وقالت إن الجماعة
        
    • لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
        
    • الجماعة المذكورة أعلاه
        
    • وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
        
    • وأضاف أن الجماعة
        
    • جماعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
        
    • إلى أن الجماعة
        
    • للجماعة المذكورة أعلاه
        
    • وأردف قائلا إن الجماعة
        
    • جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
        
    • فقال إن الجماعة
        
    • تزال الجماعة
        
    la CELAC hace un llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse parte en esas convenciones. UN وتدعو جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدول التي لم توقّع حتى الآن على هاتين الاتفاقيتين، إلى أن تفعل ذلك.
    Los Estados miembros de la CELAC han llevado a cabo con éxito programas de promoción de la inclusión social y empoderamiento de los grupos vulnerables y han promovido sistemáticamente sus derechos. UN وقد نفذت الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برامج ناجحة للاندماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، كما عززت حقوق هذه الفئات بصورة متسقة.
    la CELAC está convencida de que la paz y la seguridad en el plano internacional son fundamentales para el fortalecimiento del estado de derecho. UN وأكد أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأن السلام والأمن على الصعيد الدولي ضروريان لتعزيز سيادة القانون.
    En ese sentido, la CELAC participará en un diálogo constructivo con otras delegaciones y la Secretaría a fin de velar por la calidad y la eficiencia de los servicios prestados a las misiones sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، فإن الجماعة ستشارك في حوار بناء مع الوفود الأخرى والأمانة العامة لكفالة جودة الخدمات المقدمة إلى البعثات في الميدان وكفاءتها.
    El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela promovió en la CELAC la incorporación de Puerto Rico como miembro observador. UN ولقد شجعت حكومة بلده الاعتراف ببورتوريكو كعضو مراقب في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Manifestamos nuestro rechazo y condena a todo intento que pretenda trastocar o subvertir el orden constitucional y el normal funcionamiento de las instituciones en cualquier Estado miembro de la CELAC. Acordamos UN ونعرب عن رفضنا وإدانتنا لأي محاولة تهدف إلى الإخلال بالنظام الدستوري وبالسير العادي للمؤسسات أو تخريبهما في أي دولة من الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Las políticas destinadas a la juventud son también de importancia vital y la CELAC continuará promoviendo un programa amplio para la juventud en el plano regional e internacional. UN وتعد السياسات الخاصة بالشباب حيوية أيضاً، وستواصل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعزيز وضع برنامج شامل للشباب على المستويين الإقليمي والدولي.
    la CELAC lamenta la aprobación de leyes en las que la migración se tipifica como delito. UN 29 - وأعرب عن أسف جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إزاء اعتماد قوانين تجرم الهجرة.
    la CELAC insta a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra a que se hagan partes también en los Protocolos Adicionales lo antes posible. UN ودعا باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جميع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف إلى أن تصبح أيضاً أطرافاً في بروتوكولاتها الإضافية في أقرب وقت ممكن.
    la CELAC está empeñada en reforzar y promover el estado de derecho en sus Estados miembros mediante el fomento del diálogo, la cooperación y la solidaridad entre ellos. UN 3 - إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ملتزمة بدعم وتعزيز سيادة القانون في دولها الأعضاء بتشجيع الحوار والتعاون والتضامن فيما بينها.
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de la CELAC agradecen la gestión a la Troika. UN 5 - ويعرب رؤساء دول وحكومات جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن شكرهم للجنة الثلاثية لما تبذله من جهود.
    Para la CELAC, de la cual fue uno de sus principales fundadores e impulsores, su ejemplo nos alienta a redoblar esfuerzos en pro de la unidad; UN وستظل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي كان واحدا من مؤسسيها والمروجين الرئيسيين لها تعتبره مثالاً تستمد منه القوة على مضاعفة الجهود في سبيل تحقيق الوحدة؛
    La parte rusa subrayó su aspiración a tomar en consideración las posturas de los países en desarrollo y de sus asociaciones, incluyendo de la CELAC. UN وأكد الجانب الروسي تطلعه إلى مراعاة مواقف البلدان النامية وتجمعاتها، وبخاصة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    la CELAC se congratula por la elección, por aclamación, de un distinguido ciudadano de nuestra Comunidad para guiar los trabajos del órgano de deliberación y toma de decisiones de mayor universalidad e importancia en las Naciones Unidas. UN وتهنئ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نفسها بانتخاب مواطن من دولها الأعضاء بالتزكية لتوجيه أعمال أعلى وأهم هيئة مداولات واتخاذ قرارات في الأمم المتحدة وأكثرها اتساعا من حيث طابعها العالمي.
    En vista de progresividad arancelaria de 2013 y el hecho de que el paquete de Bali sólo cubre ciertas cuestiones, la CELAC cree firmemente en la necesidad de concluir la Ronda de Doha. UN وأضاف أنه في ضوء تصاعد معدلات التعريفات الجمركية في عام 2013، وكون أن حزمة بالي لم تشمل إلا عدداً محدوداً من المسائل، فإن الجماعة تعتقد بشكل جازم أن استكمال جولة الدوحة أمر لا مندوحة عنه.
    Considera que los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas deberían participar más en la región de la CELAC y estar representados allí físicamente, sobre todo en los países de ingreso mediano. UN وترى دول الجماعة أنه يتعين على الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها أن تزيد إسهاماتها في منطقة الجماعة وأن يكون لها وجود مادي فيها، وعلى الأخص في البلدان المتوسطة الدخل.
    la CELAC también observa con preocupación los crecientes niveles de obesidad, particularmente entre niños, niñas y jóvenes. UN وقالت إن الجماعة تلاحظ أيضا مع القلق ارتفاع مستويات البدانة، لا سيما في أوساط الأطفال والشباب.
    En la declaración aprobada en su II Cumbre, la CELAC recalcó que la independencia de Puerto Rico era un asunto que concernía a la región de América Latina y el Caribe y a sus foros regionales. UN وأكد إعلان اعتمده مؤتمر القمة الثاني لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنّ قضية استقلال بورتوريكو هي مسألة تخص أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وهيئاتها الإقليمية.
    Los Estados Miembros de la CELAC instan a trabajar en la negociación y adopción, en el plazo más breve posible, de un instrumento universal jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. UN وتدعو الدول أعضاء الجماعة المذكورة أعلاه إلى التفاوض من أجل إصدار صك عالمي شامل وملزم قانونياً بشأن ضمانات الأمن السلبي.
    Tanto el Movimiento de los Países No Alineados como la CELAC, en sus cumbres más recientes, han proclamado el carácter latinoamericano y caribeño de Puerto Rico. UN وأعلنت حركة عدم الانحياز، وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في اجتماعات القمة الأخيرة لهما، طابع انتماء بورتوريكو إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    la CELAC reitera la solicitud hecha al Secretario General de que se vele por que la estructura de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas refleje la responsabilidad del Ombudsman de supervisar toda la oficina. UN وأضاف أن الجماعة تؤكد من جديد طلبها الموجه إلى الأمين العام بأن يكفل أن تتجلى مسؤولية أمين المظالم عن الإشراف على مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة بكامله في هيكل المكتب.
    la CELAC lamenta la adopción de leyes y regulaciones que criminalizan el acto de emigrar y alienta a los Estados a abstenerse de adoptar medidas que discriminen y estigmaticen a los migrantes y a sus familias. UN وتأسف جماعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لاعتماد قوانين وتشريعات تجرم الهجرة، وتطالب الدول بالامتناع عن اتخاذ تدابير تنطوي على التمييز ضد المهاجرين وأسرهم وتوصمهم.
    la CELAC siempre ha prestado apoyo a las medidas de protección de los derechos básicos del personal de las Naciones Unidas de conformidad con los estándares convenidos internacionalmente, y sigue prestando apoyo a todas las medidas que puedan ayudar a las Naciones Unidas a convertirse en el mejor empleador y a atraer y mantener a los mejores empleados. UN وأشارت إلى أن الجماعة ظلت على الدوام تؤيد اتخاد تدابير ترمي إلى حماية الحقوق الأساسية لموظفي الأمم المتحدة، بما يتفق مع المعايير المتفق عليها دوليا، ولا تزال تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن تساعد الأمم المتحدة على أن تصبح أفضل رب عمل، وعلى أن تجتذب أفضل الموظفين وتحتفظ بهم.
    Apoyar la continuidad de las actividades previstas en el Plan de Acción de Lima, incluyendo la elaboración de los balances de energía de los países miembros de la CELAC que realiza OLADE, con el fin de construir el balance energético de la CELAC. UN 1 - دعم مواصلة الأنشطة المتوخاة في خطة عمل ليما بما في ذلك إعداد أرصدة الطاقة للبلدان أعضاء جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على نحو ما تقوم به منظمة الطاقة في أمريكا اللاتينية من أجل بناء رصيد من الطاقة للجماعة المذكورة أعلاه.
    la CELAC se opone a toda reducción arbitraria de los recursos de la Misión; los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz deben basarse en la situación real sobre el terreno y en el mandato aprobado por el Consejo de Seguridad. UN 21 - وأردف قائلا إن الجماعة تعارض أي خفض عشوائي في موارد البعثة، ويتعين إعداد ميزانيات حفظ السلام استناداً إلى الحالة على أرض الواقع والولاية التي وافق عليها مجلس الأمن.
    la CELAC y la comunidad internacional deben asumir un compromiso a largo plazo con Haití hasta que el país comience a transitar por el camino de la estabilidad, la paz y el desarrollo sostenible. UN وعلى جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمجتمع الدولي تقديم التزام طويل الأجل لهايتي إلى أن تصبح قادرة على أن تسلك سبيلها نحو الاستقرار والسلام والتنمية المستدامة.
    Con respecto a los pequeños Territorios insulares del Caribe y el Pacífico, la CELAC considera que deben seguir adoptándose medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de sus frágiles economías, y que dichos Territorios deben poder ejercer su derecho a la libre determinación. UN ١٧ - وتناول الأقاليم الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فقال إن الجماعة ترى أنه ينبغي مواصلة اتخاذ تدابير لتيسير النمو المستدام والمتوازن لاقتصاداتها الهشة، وتمكين تلك الأقاليم من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    la CELAC mantiene su compromiso de colaborar con otros Estados Miembros para alcanzar un acuerdo en que se resuelvan todas las cuestiones pendientes que han sido un obstáculo para la finalización del convenio, en particular las relacionadas con la definición legal de terrorismo y el alcance de los actos que quedarán abarcados por el proyecto de convenio. UN ولا تزال الجماعة ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل التوصل إلى اتفاق على حل جميع المسائل المعلقة التي تحول دون وضع الصيغة النهائية للاتفاقية الشاملة، ولا سيما المسائل المتعلقة بالتعريف القانوني للإرهاب وبنطاق الأفعال المشمولة بمشروع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد