Juntos, asistimos a la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. No creo que hayamos actuado de manera automatica. | UN | لقد حضرنا معا الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، ولا أعتقد أننا قمنا بذلك من قبيل العادة فحسب. |
la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino constituye un evento de singular importancia para el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | يمثل الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصـــة فريدة اﻷهميـــة لحركة عــدم الانحياز. |
De manera que apoyamos esa decisión y agradecemos que se haya mantenido la celebración del Día Internacional de la Paz el día en que comienza el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب نحن نؤيد المقرر ونعرب عن امتناننا لمواصلة الاحتفال باليوم الدولي للسلم في يوم افتتاح دورة الجمعية العامة. |
En Portugal las confederaciones nacionales organizan la celebración del Día Internacional de las Cooperativas, con participación de autoridades gubernamentales. | UN | وفي البرتغال، يقوم الاتحادان الوطنيان بالاحتفال باليوم الدولي للتعاونيات، الذي تشارك الحكومة فيه. |
Reunión extraordinaria para la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino | UN | الاجتماع الخاص المعقود للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني |
la celebración del Día Internacional para la Eliminación de la Discriminación Racial se centró en la conmemoración de la abolición de la esclavitud. | UN | وركز الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري على الاحتفال بالقضاء على العبودية. |
Este momento coincide con la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | ويتزامن الوقت الحاضر أيضا مع الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر |
Señor Presidente, a juicio de mi delegación, la Conferencia no puede continuar repitiendo situaciones como la ocurrida la semana pasada con motivo de la celebración del Día Internacional de la Mujer. | UN | إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
:: Boletín anual sobre la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino | UN | :: نشرة سنوية عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني |
La UIP también participó en la celebración del Día Internacional de la Mujer. | UN | وشارك الاتحاد البرلماني الدولي أيضا في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
Se organizó la celebración del Día Internacional de la Mujer en colaboración con las secciones de derechos humanos y de cuestiones de género. | UN | نظمت، بالتعاون مع قسمي حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
:: Boletín anual sobre la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino; | UN | :: نشرة سنوية عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
:: Boletín anual sobre la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino; | UN | :: نشرة سنوية عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني؛ |
Contiene una breve reseña del derecho a la verdad, seguida de una descripción del alcance y la naturaleza de la celebración del Día Internacional. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة موجزة للحق في معرفة الحقيقة، يعقبها وصف لنطاق وطبيعة الاحتفال باليوم الدولي. |
En cuanto a la cultura de paz, su Departamento se centra en la celebración del Día Internacional de la Paz. | UN | أما بالنسبة لثقافة السلام فتهتم الإدارة بالاحتفال باليوم الدولي للسلام. |
Turquía concede una gran importancia a los derechos de las niñas y ha sido uno los patrocinadores originales de la celebración del Día Internacional de la Niña. | UN | وتولي تركيا أهمية كبيرة لحقوق الفتيات وكانت أحد الرعاة الأصليين للاحتفال باليوم الدولي للطفلة. |
Esta será elegida en 2013 entre siete nominadas, con ocasión de la celebración del Día Internacional de la Mujer. | UN | وتقام المسابقة في سبع فئات، وسيتم الإعلان عن النتائج في عام 2013 في سياق الاحتفال باليوم العالمي للمرأة. |
la celebración del Día Internacional de la Madre Tierra seguirá impulsando nuestro compromiso moral y jurídico de respetar la naturaleza y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | والاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض سيشجع كذلك التزامنا المعنوي والقانوني باحترام الطبيعة وكفالة الاستدامة البيئية. |
Ha aceptado suministrar fondos básicos a la Comisión Nacional de Mujeres Galesas hasta 2008, así como también subsidios para la celebración del Día Internacional de la Mujer. | UN | ووافقت الوحدة على تقديم التمويل الرئيسي للتحالف الوطني لنساء ويلز حتى عام 2008 ودعم تمويل الاحتفال بيوم المرأة العالمي. |
1326: Cada año se propone un importe mínimo para cubrir las actividades relacionadas con la celebración del Día Internacional para la protección de la capa de ozono. | UN | 1326: يتم اقتراح المبلغ الأدنى كل عام لتغطية الأنشطة ذات الصلة بالاحتفال باليوم العالمي لحماية طبقة الأوزون. |
Asimismo, representantes de nuestra ONG han participado en el Subcomité para la erradicación de la pobreza, colaborando todos los años en la celebración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza y el mandato para el nuevo decenio. | UN | وشاركت أيضا ممثلات منظمتنا غير الحكومية في أعمال اللجنة الفرعية المعنية بالقضاء على الفقر، من خلال التحضير سنويا لليوم الدولي للقضاء على الفقر وولاية العقد الجديد. |
52. Poco antes de la celebración del Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo de 2011, la Cámara de Diputados tomó una medida sin precedentes, al nombrar por primera vez a una mujer para formar parte de la Mesa Directiva de la Cámara. | UN | 52- وقُبيل الاحتفالات باليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس 2011، اتخذ مجلس النواب خطوة غير مسبوقة تمثلت في تعيين امرأة في الشعبة التنفيذية التابعة للمجلس لأول مرة. |
En Turkmenistán, el UNFPA organizó la celebración del Día Internacional de las Personas de Edad, en colaboración con el Ministerio de Seguridad Social. | UN | وفي تركمانستان، نظم الصندوق احتفالا باليوم الدولي للمسنين بالتعاون مع وزارة الضمان الاجتماعي. |
Este debate, que coincide con la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino es un descarnado recordatorio del prolongado sufrimiento, la desolación y el despojo de los que es víctima el pueblo palestino, así como de su permanente suplicio y opresión bajo la ocupación. | UN | إن هذه المناقشة، التي تتزامن مع إحياء اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، هي تذكرة صارخة بالمعاناة الطويلة الأمد والحرمان واقتلاع الشعب الفلسطيني ومحنته وقمعه المستمرَّين تحت نير الاحتلال. |
:: Campañas de sensibilización sobre las actividades humanitarias relativas a las minas en Sudán del Sur, mediante la celebración del Día Internacional de Información sobre el Peligro de las Minas y de Asistencia para las Actividades relativas a las Minas en al menos 5 ciudades de Sudán del Sur Policía de las Naciones Unidas | UN | :: رفع مستوى الوعي بالعمل الإنساني في مجال إزالة الألغام في جمهورية جنوب السودان بإحياء ذكرى اليوم الدولي للتوعية بالألغام والمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، عن طريق تنظيم احتفالات في خمس مدن على الأقل في جميع أنحاء جمهورية جنوب السودان |
:: Varios países participan en la celebración del Día Internacional de las Personas de Edad todos los años. | UN | :: تشارك بلدان عديدة كل سنة في اليوم الدولي للمسنين؛ |
En ese sentido, muchos países han encontrado formas singulares de homenajear a las personas de edad como parte de la celebración del Día Internacional de las Personas de Edad el 1 de octubre. | UN | وقد وجد العديد من البلدان سبلا فريدة في هذا الصدد لتكريم المسنين ضمن احتفالاتها باليوم الدولي للمسنين في 1 تشرين الأول/أكتوبر. |