ويكيبيديا

    "la cesión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻻحالة
        
    • الإحالة
        
    • بالإحالة
        
    • احالة
        
    • بالاحالة
        
    • التنازل
        
    • لإحالة
        
    • على الاحالة
        
    • التخلي
        
    • تخلي
        
    • إحالات
        
    • الحوالة
        
    • الإحالات
        
    • لﻻحالة
        
    • اﻻحاﻻت
        
    III. PROYECTO DE CONVENCIÓN SOBRE la cesión DE CRÉDITOS UN ثالثا - مشروع اتفاقية بشأن اﻹحالة في التمويل بالمستحقات
    Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Si ese cedente pasara a ser insolvente, la cesión debería surtir efecto frente al administrador judicial, aun cuando sus derechos no constaran en ese registro. UN وإذا أفلس ذلك المحيل ينبغي أن تكون الإحالة نافذة المفعول حيال أمين التفليسة حتى لو لم تكن الإحالة مسجلة بضمانة الأرض.
    Además, como existe un factor de riesgo en la cesión, el crédito obtenido por esta vía resulta ser más costoso. UN كما أن عامل المجازفة المرتبط بالإحالة يجعل الإئتمان الذي يُحصَل عليه بتلك الطريقة أكثر كلفة.
    Existe un mercado limitado pero definido para la cesión de algunos tipos de créditos con arreglo a ciertos tipos de seguros. UN وتوجد سوق محدودة النطاق، ولكنها واضحة المعالم، في مجال احالة بعض أنواع من المطالبات بموجب أنواع معينة من التأمين.
    La propuesta de incluir toda la información correspondiente a la cesión será muy útil, en particular en el plano internacional. UN ومن شأن الاقتراح الرامي الى شمول كل المعلومات المتصلة بالاحالة أن يكون شديد الفائدة، وخاصة على الصعيد الدولي.
    La primera y la segunda se refieren a si la autoridad contratante debe dar su consentimiento a la cesión de una concesión. UN وقال إن الجملتين الأولى والثانية كلتيهما تتناولان ما إن كان ينبغي أن توافق السلطة المتعاقدة على التنازل عن الامتياز.
    Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Una sugerencia fue que el texto indicara más claramente que las partes en la cesión estaban facultadas para excluir la aplicación de usos comerciales mediante un acuerdo explícito o implícito. UN وتمثل أحد المقترحات في أن يتضمن النص اشارة أوضح الى أنه بامكان الطرفين في اﻹحالة الاتفاق على استبعاد تطبيق اﻷعراف في إحالتهما ، اتفاقا صريحا أو ضمنيا .
    a) [pese a todo acuerdo entre el cedente y el cesionario por el que se limiten de alguna manera los derechos del cedente a ceder sus créditos,] el cedente tiene, en el momento de la cesión, derecho a ceder el crédito; UN " )أ( ]أنه بالرغم من وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه يقيد بأي شكل من اﻷشكال حقوق المحيل في إحالة حقوقه المستحقة ،[ للمحيل ، في وقت اﻹحالة ، الحق في حوالة الحق المستحق ؛
    En toda cesión subsiguiente, la persona que haga la cesión será el cedente y la persona a quien se le haga será el cesionario, y UN وفي حالة الإحالة اللاحقة، يكون الشخص الذي يجري تلك الإحالة هو المحيل ويكون الشخص الذي تجرى إليه الإحالة هو المحال إليه؛
    IV. la cesión de créditos con fines de financiación UN رابعا الإحالة في التمويل بالمستحقات خامسا
    Del mismo modo, un país miembro que haya optado por la reprogramación podrá recurrir a la cesión como medio de acelerar el pago de la cantidad adeudada. UN كذلك، يمكن لبلد عضو اختار إعادة الجدولة استخدام الإحالة كأداة لتعجيل دفع ما عليه من مبالغ.
    Es suficiente que el aviso de la cesión o las instrucciones para el pago consten en el idioma del contrato de origen. UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    Es suficiente que la notificación de la cesión o las instrucciones de pago consten en el idioma del contrato originario. UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    Proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional UN مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية
    Será suficiente que el aviso de la cesión o las instrucciones para el pago consten en el idioma del contrato de origen. UN ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    La ley establece también la cesión de la propiedad en las subdivisiones populares. UN وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية.
    La observadora del Canadá sugirió que se elaborara una norma sobre prelación distinta para la cesión de créditos dimanantes de bienes inmuebles, en lugar de excluirlos absolutamente. UN وقد اقترح المراقب عن كندا نهجا يضع قاعدة أولوية مختلفة لإحالة المستحقات الناشئة عن عقار بدلا من استبعادها كلية.
    Ahora bien, en algunos Estados, esas limitaciones legales no son práctica habitual y sí lo es el que los deudores estatales recurran a la práctica de imponer limitaciones contractuales sobre la cesión. UN بيد أن هذه التقييدات القانونية لا تمارس بشكل معتاد في بعض الدول، ولذلك فإن المدينين ذوي السيادة يلجؤون في كثير من الأحيان الى التقييدات التعاقدية على الاحالة.
    El 50% del área inicial estaría sujeta a la cesión progresiva a lo largo de la duración del contrato de exploración. UN ويتم التخلي التدريجي عن 50 في المائة من المساحة الأولية خلال مدة عقد الاستكشاف.
    La adquisición de la nacionalidad italiana tras la cesión por Austria de Venecia y Mantua al Reino de Italia fue explicada en los siguientes términos en una circular dirigida por el Ministerio de Relaciones Exteriores a los cónsules italianos en el extranjero: UN ٥٢ - وورد تفسير لاكتساب الجنسية اﻹيطالية في أعقاب تخلي النمسا عن إقليمي البندقية ومانتوا لمملكة إيطاليا، في تعميم من وزارة الخارجية موجه الى القناصل اﻹيطاليين في الخارج، بالعبارات التالية:
    El grupo decidió que pediría a la Comisión en pleno que aclarara la cuestión de la cesión de créditos derivados de la venta de bienes raíces. UN وقرر الفريق التماس إيضاح من اللجنة ككل بشأن مسألة إحالات المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي.
    A ese respecto se expresó cierta duda de que cualquier régimen uniforme sobre la cesión que no incluyera un conjunto de reglas de derecho internacional privado pudiese aportar algo que no proporcionase el ya existente Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional. UN وأعرب في هذا الصدد عن شيء من الارتياب فيما اذا كانت أي قوانين موحدة بخصوص الحوالة سوف تضيف شيئا ما الى اتفاقية المعهد بشأن شراء الديون الدولية، دون سن بعض القواعد المنتمية الى القانون الدولي الخاص.
    A resultas de ello, el régimen de la convención será aplicable tanto a la cesión onerosa como a la cesión gratuita. UN ونتيجة لذلك، ينطبق مشروع الاتفاقية على الإحالات مقابل قيمة وعلى الإحالات دون عوض.
    27. En general se consideró que el texto entre corchetes del inciso a) era repetitivo por cuanto quedaba implícito en el proyecto de artículo 12 que el cedente tenía derecho a transferir sus créditos pese a la existencia de una cláusula contraria a la cesión en el contrato en cuya virtud existían los créditos ( " contrato inicial " ). UN ٧٢ - لمس بصفة عامة أن العبارة الواردة في الفقرة الفرعية )أ( بين قوسين معقوفين هي من قبيل التكرار ، نظرا ﻷنه من المفهوم ضمنا ، في مشروع المادة ٢١ ، أن للمحيل حق نقل حقوقه رغم وجود شرط مانع لﻹحالة في العقد الذي نشأت بموجبه الحقوق ) " العقد اﻷصلي " ( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد