Asimismo, la CIJ observó que la violencia sexual contra las mujeres y las niñas seguía siendo un grave problema. | UN | وبالمثل، لاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات لا يزال يطرح مشكلة خطيرة. |
la CIJ observó que, en la actualidad, el Afganistán no cuenta con un ordenamiento jurídico uniforme. | UN | ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن أفغانستان ليس لديها في الوقت الراهن، نظام قانوني موحد. |
Ya se han expuesto los motivos de preocupación de la CIJ por los derechos de revisión judicial. | UN | وأشير أيضاً أعلاه إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة الحقوقيين الدولية بشأن الحق في الطعن القضائي. |
No obstante, la CIJ sigue siendo el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن محكمة العدل الدولية تظل الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Así pues, es algo sorprendente ver que este punto se plantea persistentemente ante la CIJ a lo largo de los años sin una fundamentación congruente. | UN | وعليه فمما يثير قدرا من العجب رؤية هذه النقطة وهي تثار باستمرار أمام محكمة العدل الدولية على مدار السنوات دون انقطاع. |
la CIJ señaló que las violaciones incluían agresiones físicas y ataques contra la propiedad y la imposición de trabas administrativas. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الانتهاكات تشمل الاعتداءات البدنية والتهجم على الممتلكات فضلاً عن العوائق الإدارية. |
la CIJ señaló que la cuestión de la impunidad respecto de los derechos civiles y políticos, por una parte, y de los derechos económicos, sociales y culturales, por otra parte, suscita distintos problemas en cada caso por lo que no ha sido elaborada de igual modo en la jurisprudencia y la doctrina internacionales. | UN | ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن مسألة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق المدنية والسياسية، من ناحية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من الناحية الأخرى، تثير مشاكل تختلف في الواحدة منهما عن الأخرى وأنه لم يجر تطويرها بقدر متساوٍ في السوابق القضائية الدولية وفي الفقه القانوني الدولي. |
27. la CIJ manifestó que la cuestión de la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales debe examinarse más detalladamente y que deben proponerse normas al respecto. | UN | 27- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب ينبغي دراستها بقدر أكبر من العمق وأنه ينبغي اقتراح معايير في هذا الصدد. |
la CIJ celebraba que en el documento de la presidencia se incluyese el derecho a la intimidad y señaló que el Grupo de Trabajo podía contribuir mucho a la elaboración de directrices concretas en esa materia. | UN | وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن سرورها لأنها رأت أن الحقوق في حرمة الخصوصيات الشخصية قد أدرجت في ورقة الرئيسة وأشارت إلى أن بإمكان الفريق العامل فعل الكثير لوضع توجيهات محددة في هذا المجال. |
la CIJ expresó su preocupación por esta supresión, alegando que no debía obligarse a nadie a agotar remedios fútiles. | UN | وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن الانشغال إزاء حذف هذه العبارات، ودفعت بأنه لا يمكن أن يُطلب إلى أحد استنفاد سبل انتصاف لا طائل من ورائها. |
20. la CIJ recordó que los Estados deben respetar la obligación de no devolución de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. | UN | 20- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الدولة ينبغي أن تحترم الالتزام بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلاً عن قانون اللاجئين. |
A la CIJ le preocupa que Malta recurra de forma automática a la detención administrativa de inmigrantes, así como la duración en apariencia excesiva y desproporcionada de esa privación de libertad. | UN | وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها للجوء مالطة تلقائياً إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين، ولمدة هذا الاحتجاز الطويلة وغير المتناسبة بوضوح. |
la CIJ señaló que el poder judicial operaba en el contexto de amplios poderes presidenciales otorgados por la Constitución, incluida la total discreción para nombrar y destituir a los jueces. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن النظام القضائي يعمل في سياق صلاحيات رئاسية واسعة بموجب الدستور، بما في ذلك ممارسة سلطة تقديرية كاملة في تعيين القضاة وتنحيتهم. |
Hasta el momento, ninguna controversia relacionada con la Convención se ha sometido al procedimiento del arbitraje o a la CIJ. | UN | وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب الاتفاقية. |
Memorando interno de la CIJ sobre los derechos de pensión de los Magistrados de la Corte Permanente de Justicia Internacional | UN | مذكرة داخلية من محكمة العدل الدولية بشأن استحقاقات قضاة محكمة العدل الدولي الدائمة |
No prevén la posibilidad de apelar a la CIJ. | UN | ولا تنص المواد على وسيلة للانتصاف بالطعن أمام محكمة العدل الدولية. |
Habría que concebir un mecanismo en virtud del cual los Estados pudieran recurrir unilateralmente a la CIJ para el control de la legalidad y la defensa del interés general. | UN | والأمر يتطلب التفكير في إنشاء آلية تمكن الدول من أن تلجأ انفراديا إلى محكمة العدل الدولية بغية البت في أمر وقوع الجريمة وتحمي الصالح العام. |
Recuerda que, en materia de nacionalidad, las limitaciones de la libertad quedaron aclaradas en el fallo emitido por la CIJ en el caso Nottebohm. | UN | وأشار إلى أنه في مجال الجنسية وضحت القيود المفروضة على الحرية بمقتضى حكم محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم. |
la CIJ podría desempeñar un papel útil en el mantenimiento de la unidad de jurisprudencia internacional si se recurre en mayor medida a la Corte. | UN | ويمكن أن تقوم محكمة العدل الدولية بدور مفيد في المحافظة على وحدة الاختصاص الدولي إذا زاد اللجوء إليها. |
Los artículos aprobados no prevén la solución judicial y sólo ocasionalmente atribuyen a la CIJ una función técnica consistente en confirmar o negar la validez de un laudo arbitral. | UN | والمواد المعتمدة لا تتوخى التسوية القضائية ولا تعطي إلا عرضيا دورا فنيا لمحكمة العدل الدولية في تأييد أو نفي صحة القرار الصادر عن هيئة التحكيم. |
El Centro para la Independencia de los Jueces y Abogados (CIJA) de la CIJ presentó a la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones y períodos de sesiones subsiguientes, los resultados preliminares del informe anual del Centro, titulado Ataques a la Justicia. | UN | قدم مركز استقلال القضاة والمحامين التابع للجنة الحقوقيين الدولية في الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان ودوراتها اللاحقة النتائج اﻷولية التي خلص إليها التقرير السنوي للمركز المذكور الصادر بعنوان Attacks on Justice " " )هجمات على العدالة(. |
El Ecuador, el Perú, la Coalición de ONG y la CIJ indicaron que les preocupaba esa propuesta, ya que en algunos casos podía ser difícil obtener un consentimiento expreso. | UN | وأعربت إكوادور وبيرو وائتلاف المنظمات غير الحكومية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها إزاء هذا الاقتراح لأنه قد يصعب الحصول على الموافقة الصريحة في بعض الحالات. |
El Relator Especial propone, en el artículo 19, que la Asamblea, el Consejo y la CIJ combinen sus respectivas funciones para determinar la existencia de un crimen de Estado. | UN | ولقد اقترح المقرر الخاص، في مشروع المادة ١٩، انضمام الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية معا لتقرير وجود جرائم دولية. |
En el caso de la CIJ, la consecuencia de la elección de residencia por un magistrado se refleja en los estipendios, fuera del sueldo, que perciben los magistrados, y en el caso de la Corte Penal Internacional podría utilizarse un sistema semejante. | UN | 23 - وفي حالة محكمة العدل الدولية، فإن تأثير اختيار أحد القضاة لمكان إقامته ينعكس في البدلات، بخلاف المرتب، التي يتقاضاها القضاة، ويمكن تطبيق نظام مشابه في المحكمة الجنائية الدولية. |
* la CIJ, la CAPI, el CCI, el UNFPA, el UNITAR, la CCPPNU, la UNOPS, el OOPS y la UNU. | UN | الشكل 1 موظفو الأمانة العامة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى |