ويكيبيديا

    "la clase media" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطبقة المتوسطة
        
    • الطبقة الوسطى
        
    • للطبقة المتوسطة
        
    • للطبقة الوسطى
        
    • الطبقات الوسطى
        
    • الطبقات المتوسطة
        
    • بالطبقة الوسطى
        
    • بين أبناء الطبقة
        
    • والطبقة الوسطى
        
    • طبقة وسطى
        
    • من المستوى المتوسط
        
    • والطبقات الوسطى
        
    • المتوسطة في
        
    El espejismo de la clase media latinoamericana News-Commentary سراب الطبقة المتوسطة في أميركا اللاتينية
    Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. UN ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة.
    Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. UN ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة.
    - Consolidación del lugar que ocupa la clase media en el 81% de la sociedad. UN :: تعزيز مكانة الطبقة الوسطى التي تمثل نسبة 81 في المائة من المجتمع.
    Sí, por eso terminaremos con este experimento de vivir como la clase media y haremos que los empleados limpien. Open Subtitles نعم ، ولهذا سننهي هذه التجربة مع الذين يعيشون في الطبقة الوسطى وندعو عمّال المنزل للتنظيف
    Particularmente en la clase media urbana, esta influencia puede iniciarse en los primeros años escolares: los padres llevan a sus hijos a escuelas bien conocidas por formar profesionales en un campo determinado. UN ومن الممكن أن يبدأ هذا التأثير، وخاصة في الطبقة المتوسطة الحضرية، في سنوات الدراسة المبكرة، حيث يقوم اﻵباء بإلحاق أطفالهم بمدارس معروفة بتخريج المهنيين في ميدان معين.
    Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. UN ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة.
    Tipo 1: Aumento de la parte del 20% más rico, descenso de la parte de la clase media, y UN النوع ١: ارتفاع حصة أغنى ٠٢ في المائة من السكان، وانخفاض حصة الطبقة المتوسطة
    Está aumentando el número de personas que contribuyen a esos planes, especialmente entre la clase media. UN وهناك الآن عدد متزايد من المساهمين في هذه الخطط، لا سيما في أوساط الطبقة المتوسطة.
    En muchos casos, las políticas de ajuste y la reducción del sector público han provocado un achicamiento de la clase media. UN وفي كثير من الحالات، أدت سياسات التكيف وخفض حجم القطاع العام إلى اضمحلال الطبقة المتوسطة.
    En el informe se señalaba que la rápida liberalización había dado lugar a una mayor desigualdad de los ingresos y a un vaciamiento de la clase media. UN وأشار التقرير إلى أن التحرير السريع أدى إلى زيادة عدم المساواة في الدخول وإلى تآكل الطبقة المتوسطة.
    Allí, inversiones irracionales amenazan los hogares y los empleos de la clase media. UN فهناك تهدد الاستثمارات غير السليمة منازل ووظائف الطبقة المتوسطة.
    En muchos países, la clase media se está debilitando. UN وأصيبت الطبقة المتوسطة بالضعف في بلدان كثيرة.
    El principal culpable es el colonialismo, porque impidió la aparición de la clase media. UN إن المتهم اﻷول هو الاستعمار، ﻷن الاستعمار أحبط بزوغ الطبقة الوسطى.
    No obstante, la clase media se verá afectada. UN وتتلقى اﻷسرة ذات العائل الواحد مستوى أكبر من الدعم عما كان في السابق، إلا أن الطبقة الوسطى سوف تتضرر.
    ∙ El vaciamiento de la clase media se ha convertido en un rasgo prominente de la distribución del ingreso en muchos países; UN ● أصبح تقلص الطبقة الوسطى سمة بارزة في توزيع الدخل في بلدان كثيرة؛
    En primer lugar, ha habido una concentración creciente del ingreso en manos del 20% más rico de la población en detrimento de la clase media. UN أولا، زيادة تركز الدخل في أيدي أغنى ٠٢ في المائة من السكان على حساب الطبقة الوسطى.
    Desde 1980, la parte del 40% más pobre se elevó a expensas de la del 20% más rico, mientras que no varió la parte correspondiente a la clase media. UN وابتداء من عام ٠٨٩١ ارتفعت حصة أفقر ٠٤ في المائة على حساب حصة أغنى ٠٢ في المائة، بينما ظلت حصة الطبقة الوسطى ثابتة.
    Algunos hicieron alusión a la necesidad de ampliar y consolidar el alcance de la tecnología de la información y las comunicaciones más allá de la clase media educada. UN ولاحظ بعضها ضرورة توسيع نطاق تكنولوجيا المعلومات وتعميقه ليتجاوز الطبقة الوسطى المتعلمة.
    De hecho, esta mengua de la clase media se ha convertido en uno de los principales rasgos de la distribución de la renta en muchos países. UN وفي الواقع، فإن هذا التفريغ للطبقة المتوسطة قد أصبح سمة بارزة من سمات توزيع الدخول في كثير من البلدان.
    Esas mismas fuerzas que crean ultramillonarios también se devoran muchos empleos tradicionales de la clase media. TED نفس تلك القوى التي تصنع المليارديرات تلتهم العديد من فرص العمل التقليدية للطبقة الوسطى.
    Cerca del 10% de la población ha pasado a la clase media, lo que significa que su situación económica ha mejorado de manera sostenible. UN وقد انضم إلى الطبقات الوسطى نحو 10 في المائة من السكان الذين شهدوا تحسناً مستداماً في أوضاعهم الاقتصادية.
    la clase media se está haciendo revolucionaria dándoles miedo dándoles conclusiones. Open Subtitles الطبقات المتوسطة أصبحت ثورية. مما يشعرك بالخوف. مما يعطيك إستنتاجات.
    Soy un ex miembro de la clase media criado por dos contadores en un pequeño departamento en Bayside, Queens. Open Subtitles أنا عضو سابق بالطبقة الوسطى "رباني محاسبان في شقة صغيرة في "بي سايد كوينز
    En alguna medida, los deficientes servicios públicos pueden verse como la contracara del boom de consumo de la clase media en economías emergentes. Los subsidios y transferencias estatales han impulsado el ingreso privado, pero a menudo lo han hecho a expensas de la inversión pública en servicios. News-Commentary وإلى حد ما، بوسعنا أن ننظر إلى سوء الخدمات العامة باعتبارها الجانب الآخر من الطفرة الاستهلاكية بين أبناء الطبقة المتوسطة في الاقتصادات الناشئة. فقد عملت إعانات الدعم والتحويلات التي تقدمها الدولة على تعزيز الدخول الخاصة، ولكن على حساب الاستثمار في النقل والأمن والمرافق العامة غالبا.
    Las referencias analizadas antes también apuntan a una relación sistemática entre desigualdad e ingreso per cápita, especialmente cuando la primera se mide por la parte del ingreso del quintil más rico y la de la clase media. UN وتشير اﻷدلة المحللة أعلاه أيضاً إلى وجود علاقة منتظمة بين تفاوت الدخل ودخل الفرد، وخصوصاً عندما يقاس اﻷول على أساس حصص الخُمس اﻷغنى والطبقة الوسطى من الدخل.
    La corta duración del matrimonio, el alto nivel de instrucción de la mujer, la juventud de la pareja, la extracción de la clase media y la experiencia de padres divorciados parecen ser condiciones que favorecen el divorcio. UN ويتضح أن اختصار أجل الزواج وارتفاع المستوى التعليمي للمرأة وانخفاض عمر الطرفين والانحدار من أصل طبقة وسطى وتجربة والديْن مُطَلَّقَين، بدت جميعا بمثابة ظروف تحبذ الطلاق.
    No son las idioteces insulsas que mantuvieron vivas la clase media con sus boletos de temporada para ver a Dick Van Dyke y Mary Martin. Open Subtitles لا هراء عديم الإنسانية بقي حياً من المستوى المتوسط مع تذاكر الموسمية إلى ديك فان دايك و ماري مارتين
    - Los Ministerios del Trabajo y el Empleo, de Economía, y de la clase media; UN ● وزارات العمل والعمالة، والاقتصاد، والطبقات الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد