Indíquelo y así aumentará la cobertura mediática y el interés del público en general. | UN | يجب توضيح ذلك، وستزيد التغطية الإعلامية كما سيزيد الاهتمام من عامة الناس؛ |
En general se elogió la cobertura mediática de la conferencia del SLPP por considerarse imparcial, objetiva e informativa. | UN | واستحقت التغطية الإعلامية لمؤتمر الحزب التقريظ بشكل عام، لما اتسمت به من النزاهة والاتزان والمعلومات. |
En particular, actualmente no se sigue la cobertura mediática generada en idiomas de menor difusión. | UN | ولا تُرصد حاليا على وجه الخصوص التغطية الإعلامية باللغات المستخدمة على نطاق أضيق. |
Meta para 2007: aumento del 30% en la cobertura mediática de temas conexos con respecto a 2006 | UN | الهدف لعام 2007: زيادة التغطية الإعلامية بشأن الموضوع بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2006 |
- Variación mensual de la cobertura mediática de las iniciativas de ONU-Mujeres por región | UN | التغيرات الشهرية في تغطية وسائط الإعلام لمبادرات الهيئة حسب الإقليم |
No obstante, hay que admitir que la cobertura mediática de las reuniones celebradas en el Palacio de las Naciones atraen más la atención de los medios. | UN | بيد أن من المسلم به أن التغطية الإعلامية للاجتماعات المعقودة في قصر الأمم تجتذب اهتماماً أكبر من وسائط الإعلام. |
El segundo tipo correspondía a la cobertura mediática y la opinión o la actitud del público. | UN | أما النوع الثاني من الممارسة فيتمثل في التغطية الإعلامية والرأي العام أو الموقف العام. |
Naturaleza de la cobertura mediática hasta el final de 2011 | UN | مدى التغطية الإعلامية حتى نهاية عام 2011 |
- Aumento del 20% de la cobertura mediática | UN | زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية |
- Aumento del 20% de la cobertura mediática en al menos dos regiones | UN | زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية في إقليمين على الأقل |
- Aumento del 20% de la cobertura mediática del informe El progreso de las mujeres en el mundo | UN | زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية لمنشور " تقدم المرأة في العالم " |
La Dependencia proporciona servicios de expertos para analizar la cobertura mediática y reunir información sobre las necesidades del público destinatario. | UN | وتوفر الوحدة الخبرة الفنية في تحليل التغطية الإعلامية وجمع البيانات عن احتياجات الجمهور المستهدف. |
Esta cuestión dominó la cobertura mediática durante varias semanas y ocasionó una grave preocupación pública. | UN | وقد طغى هذا الأمر على التغطية الإعلامية لعدة أسابيع، وخلق حالة من القلق العام. |
la cobertura mediática del taller y la rueda de prensa del Presidente de la Autoridad de Defensa de la Competencia y Protección del Consumidor contribuyeron a crear conciencia entre los actores de los sectores público y privado. | UN | وقد أسهم كل من التغطية الإعلامية لحلقة العمل والمؤتمر الصحفي الذي أجراه رئيس الهيئة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك في إذكاء الوعي فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص. |
Me di cuenta que había estado tan inmersa en la cobertura mediática sobre los mexicanos que se habían convertido en una sola cosa, el inmigrante abyecto. | TED | أدركت أنني كنت منغمسة بشدة في التغطية الإعلامية للمكسيكيين بحيث يتبادر شئ وحيد الى ذهني، المهاجرون الفقراء. |
Y pensad en la cobertura mediática. Coparemos las noticias. | Open Subtitles | تأملوا التغطية الإعلامية التي سيحظى به، سنستولي على كافة الأخبار |
Se aconsejó a los miembros del Grupo que utilizaran el calendario como herramienta para planificar eventos especiales con objeto de evitar superposiciones o duplicaciones y de maximizar la cobertura mediática internacional. | UN | ووجه أعضاء الفريق إلى استخدام هذا الجدول كأداة للتخطيط للمناسبات الخاصة بحيث يتم تفادي أي تداخل أو ازدواج، وتجري زيادة التغطية الإعلامية على الصعيد الدولي إلى أقصى حد. |
Medida de la ejecución: aumento de la cobertura mediática | UN | مقاييس الأداء: زيادة التغطية الإعلامية |
El Departamento intentó, en cada caso, presentar una imagen realista de lo que cabía esperar en cuanto a la cobertura mediática y la recepción de las campañas de información. | UN | وفي كل حالة على حدة، حاولت الإدارة أن تقدم صورة واقعية عما يمكن توقعه على صعيد التغطية الإعلامية وتلقي الجمهور للحملات الإعلامية. |
De ese modo se tienen en cuenta las dificultades materiales o financieras que puedan tener determinados Estados partes para asegurar la cobertura mediática de los debates dedicados al examen sus informes. | UN | وقد روعيت بالتالي الصعوبات المادية أو المالية التي قد تتعرض لها بعض الدول الأطراف لضمان التغطية الإعلامية للمناقشات المخصصة للنظر في تقاريرها. |
Esas preocupaciones han quedado reflejadas en el debate público y la cobertura mediática, donde se ha subrayado que la falta de rendición de cuentas puede llegar a poner en peligro el éxito del proceso de paz. | UN | وقد أعرب عن هذه الشواغل في المناقشات العامة وفي تغطية وسائط الإعلام التي أبرزت عنصر انعدام المساءلة باعتباره عاملا قد يعرض نجاح عملية السلام للخطر. |