ويكيبيديا

    "la cobertura universal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغطية الشاملة
        
    • تغطية شاملة
        
    • التغطية للجميع
        
    • تعميم التغطية
        
    • التغطية الصحية الشاملة
        
    • التأمين الصحي الشامل
        
    • التغطية التأمينية الشاملة
        
    • التغطية العالمية
        
    • التغطية العامة
        
    • الشمول العام
        
    • تغطية الجميع
        
    • التغطية الصحية للجميع
        
    • والتغطية الشاملة
        
    Algunos países consideran que, con respecto a la utilización de anticonceptivos, se ha llegado a la cobertura universal: sólo el 4% de las mujeres sexualmente activas no utilizan ningún método. UN وترى بعض البلدان أنه، فيما يتعلق باستخدام موانع الحمل، تم بلوغ التغطية الشاملة: فهناك ٤ في المائة فقط من النساء النشيطات جنسيا وغير المشمولات بأي تغطية.
    En última instancia, el objetivo es lograr la cobertura universal. UN أما الهدف النهائي فهو تحقيق التغطية الشاملة.
    Alrededor del 90% de la población tiene acceso a servicios básicos de salud; el objetivo es alcanzar la cobertura universal. UN وأكد أن نحو 90 فى المائة من السكان تتوفر لهم سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية ؛ والهدف هو تحقيق التغطية الشاملة.
    En primer lugar, implica que los sistemas complejos de selectividad se impondrán a las aspiraciones a lograr la cobertura universal. UN أولا لأنه يعني أن النظم الانتقائية المعقدة ستبدد التطلعات إلى تحقيق تغطية شاملة.
    Por ejemplo, países como Alemania y el Reino Unido tienen diferentes mecanismos de protección de la salud, pero ambos alcanzan el mismo objetivo de la cobertura universal o casi universal. UN وهناك بلدان مثل ألمانيا والمملكة المتحدة على سبيل المثال لديها آليات مختلفة للحماية الصحية وإن كان كلاهما قد حققا نفس هدف التغطية الشاملة أو شبه الشاملة.
    También resulta grato que ya existan hojas de ruta específicas para cada país para el logro de la cobertura universal deseada. UN ومن دواعي السرور أيضا أن خرائط الطريق قد وُضعت لبلدان معينة لتحقيق التغطية الشاملة المرغوب فيها.
    Se debería alcanzar la cobertura universal en 2010. UN وينبغي أن تتحقّق التغطية الشاملة للجميع في سنة 2010.
    El gran propósito para la seguridad social en materia de salud es alcanzar la cobertura universal en 2010. UN والهدف الرئيسي لخدمات الرعاية الصحية للضمان الاجتماعي هو تحقيق التغطية الشاملة بحلول عام 2010.
    La estructura de la Entidad indicada en el organigrama reflejaría la cobertura universal de la Entidad. UN ويعكس هيكل الهيئة بصيغته المبينة في المخطط التنظيمي التغطية الشاملة للهيئة.
    El Gobierno y sus asociados han establecido estructuras y estrategias institucionales para garantizar la cobertura universal. UN وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة.
    El programa prevé la formación acelerada de 30.000 trabajadores de la salud para lograr la cobertura universal en todos los kebeles rurales y ya se ha formado y asignado destino a 24.571 de esos trabajadores. UN وتشمل الخطة المسارعة إلى تدريب 000 30 عامل صحي بغية تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية في جميع البلدات الريفية، حيث تلقى 571 24 عاملاً صحياً التدريب ونُشِروا في المناطق المختلفة.
    la cobertura universal de la educación primaria ha sido alcanzada por México, asimismo la eficiencia terminal de educación primaria se ha incrementado a un 94,5%. UN وقد حققت المكسيك التغطية الشاملة للتعليم الابتدائي، كما ارتفع معدل إتمام المرحلة الابتدائية إلى 94.5 في المائة.
    Por tanto, debe aspirarse a lograr la cobertura universal de los servicios básicos, al tiempo que también se pueden focalizar situaciones específicas. UN لذا، ينبغي السعي إلى تحقيق التغطية الشاملة للخدمات الأساسية مع إمكانية استخدام الاستهداف للتعامل مع حالات محددة.
    Al Comité le preocupa que el Estado parte no alcance todavía la cobertura universal de la seguridad social. UN 20- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تحقق بعد كفالة التغطية الشاملة بالضمان الاجتماعي.
    :: Asegurarse de que estén disponibles los datos para evaluar los avances a fin de alcanzar la cobertura universal de los servicios de salud sexual y reproductiva para los jóvenes UN :: كفالة توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق التغطية الشاملة للشباب بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية؛
    la cobertura universal en materia de prevención, tratamiento, cuidado y apoyo, exige de nosotros mayores sacrificios económicos, y es por ello que el aporte de la comunidad internacional constituye una esperanza para continuar reforzando estas acciones. UN إن توفير تغطية شاملة تجاه الوقاية والعلاج والدعم سيتطلب منا تضحيات اقتصادية أعظم. ولذلك، فإن إسهام المجتمع الدولي يعطينا الأمل بإمكانية الاستمرار في تعزيز هذه الإجراءات.
    Se espera que para 2011 se cumpla el objetivo de lograr la cobertura universal en servicios médicos, quirúrgicos, farmacéuticos y hospitalarios para toda la población. UN والهدف المنشود هو استفادة مجموع السكان في عام 2011 من تغطية شاملة في المجالات المتعلقة بالصحة والجراحة وخدمات الصيدلية والاستشفاء.
    Sin embargo, esto debe ir acompañado de una reducción significativa de los costos, lo que facilitará la cobertura universal y garantizará que estemos en el camino correcto para lograr nuestras metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لكن هذا لا بد أن يصاحبه تخفيضا ملموسا في التكاليف، من شأنه أن ييسر تحقيق التغطية للجميع ويضمن أننا على مسار الوفاء بغاياتنا المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La buena noticia es que Zambia es uno de los países que han logrado la cobertura universal de intervenciones preventivas contra el paludismo. UN وأزف إليكم نبأ سارا هو أن زامبيا هي بالفعل أحد البلدان التي حققت تعميم التغطية بالتدخلات الوقائية من الملاريا.
    Se estaba avanzando hacia la cobertura universal de salud para brindar pleno acceso a toda la población. UN والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان.
    Cuestiones como la cobertura universal y la sustentabilidad financiera deben contemplarse como parte de un enfoque global, y necesitamos crear y fortalecer las capacidades para la investigación y el desarrollo. UN ويجب معالجة المسائل من قبيل التأمين الصحي الشامل والاستدامة المالية كجزء من نهج كلي، ويلزمنا أن نبني وأن نعزز القدرة في مجال البحث والتطوير.
    la cobertura universal empezó a aplicarse el 1º de julio de 1989. UN وقد بدأت التغطية التأمينية الشاملة في 1 تموز/يوليه 1989.
    No obstante, la liberalización y privatización de este sector tiene que llevarse a cabo cuidadosamente para evitar los comportamientos anticompetitivos, asegurar la cobertura universal y el establecimiento de unos precios asequibles y ampliar el acceso a todos los tipos de servicios. UN ومع ذلك، لا بد من إدارة تحرير وخصخصة هذا القطاع بعناية للوقاية من السلوكيات المانعة للمنافسة، وكفالة التغطية العالمية وتحديد أسعار معقولة، وتوسيع الوصول إلى جميع أنواع الخدمات.
    El logro de la cobertura universal es una oportunidad para avanzar en el proceso de reducir en forma sustantiva los altos índices de mortalidad materna. UN ويمثل تحقيق التغطية العامة فرصة للتقدم باتجاه تقليص مستويات الوفيات النفاسية بشكل كبير.
    En materia educativa se avanza de manera sólida hacia el logro de la cobertura universal en educación básica en 2010 y un incremento sustancial en cobertura de educación media y superior, todo ello sin discriminación entre niños y niñas en su acceso al sistema educativo. UN وفي مجال التعليم، يتقدم البلد بخطى ثابتة في سبيل تحقيق الشمول العام للتعليم الأساسي بحلول 2010 وزيادة ملموسة في التعليم الأوسط والعالي.
    Según estimaciones recientes, los gastos mundiales por concepto de estos servicios tendrán que aumentar en un 60% para lograr la cobertura universal. UN ويستدل من التقديرات التي توفرت في اﻵونة اﻷخيرة أنه سيتعين زيادة اﻹنفاق العالمي على هذه الخدمات بحوالي ٦٠ في المائة لكفالة تغطية الجميع.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la cobertura universal del régimen de seguridad social en el Chad, otorgando prioridad a los grupos vulnerables y marginados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التغطية الصحية للجميع الخاصة بنظام الضمان الاجتماعي في تشاد، مع إعطاء الأولوية للمجموعات الضعيفة والمهمّشة.
    Una alianza centralizada para luchar contra las enfermedades no transmisibles diferiría de los ejemplos anteriores, habida cuenta de la importancia del liderazgo de los países y de los nexos con la atención primaria de la salud y la cobertura universal en los que habrá de sustentarse la sostenibilidad y la eficacia. UN 63 - ويختلف نموذج الشراكة المركزية من أجل الأمراض غير المعدية عن النماذج السابقة، نظرا لأهمية القيادة القطرية والروابط القائمة مع الرعاية الصحية الأولية والتغطية الشاملة التي ستعزز الاستدامة والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد