ويكيبيديا

    "la codificación de las normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدوين القواعد
        
    • تقنين القواعد
        
    • لتدوين القواعد
        
    • تدوين قواعد
        
    • تدوين المعايير
        
    Asimismo la CDI tuvo razón en limitar su estudio a la codificación de las normas secundarias, sin ocuparse del contenido específico de las obligaciones internacionales que hayan sido violadas. UN وقال إن اللجنة على حق أيضا في تضييق نطاق دراستها لتشمل فقط تدوين القواعد الثانوية وعدم معالجة المحتوى المحدد للالتزامات القانونية الدولية التي تتعرض للانتهاك.
    A su juicio la Comisión había adoptado en su informe un planteamiento adecuadamente estricto y, prudentemente, había decidido limitar el tema a la codificación de las normas secundarias. UN وأعربت عن شعورها بأن اللجنة قد تبنت في تقريرها نهجا صارما على نحو مناسب وقررت عن حكمة أن تقصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية.
    Muchas delegaciones observaron con satisfacción que la Comisión había decidido limitar su estudio a la codificación de las normas secundarias, que son de naturaleza procesal. UN ٥٩ - لاحظ كثير من الوفود بارتياح أن اللجنة قررت قصر دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد ذات طبيعة إجرائية.
    Es preciso limitar ese estudio a la codificación de las normas secundarias, si bien la CDI podría examinar también la protección que reivindican las organizaciones internacionales respecto de sus agentes. UN وقال إن من الجدير حصر هذه الدراسة في تقنين القواعد الثانوية، غير أنه يمكن للجنة القانون الدولي مناقشة الحماية التي تطالب بها المنظمات الدولية لفائدة موظفيها أيضا.
    La Sra. Telalian (Grecia) dice que Grecia siempre ha apoyado la codificación de las normas sobre la protección diplomática y reitera la gratitud de su delegación a la Comisión de Derecho Internacional por la excelente labor que ha realizado en relación con el proyecto de artículos. UN 43 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت إن اليونان كانت دائما مؤيدة لتدوين القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وكررت امتنان وفدها للجنة القانون الدولي لعملها الممتاز في وضع مشاريع المواد.
    La CDI debe proceder antes a la codificación de las normas sobre la protección diplomática de las personas naturales, ámbito en el que ya existe un conjunto sustantivo de normas, y únicamente después debería abordar la cuestión de la protección diplomática de las personas jurídicas. UN وحري باللجنة أن تشرع أولا في تدوين قواعد الحماية الدبلوماسية لﻷشخاص الطبيعيين وهو مجال تتوافر فيه فعلا مجموعة قوانين مهمة، قبل أن تولي اهتمامها لمسألة الحماية الدبلوماسية لﻷشخاص الاعتباريين.
    La Federación de Rusia acoge con beneplácito la propuesta de la Relatora Especial de abordar el tema desde el punto de vista de la codificación de las normas vigentes de derecho internacional. UN ورحب باسم وفده باقتراح المقرر الخاص مقاربة الموضوع من منظور تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي.
    Mayor importancia tiene el espíritu de la ley, los principios que subyacen en la codificación de las normas como aproximación a la justicia. UN فالأهم من ذلك هو روح القانون، وهي تلك المبادئ التي يقوم عليها تدوين القواعد باعتبارها صورة تقريبية للعدالة.
    El objetivo del debate respecto de este tema del programa debe ser la codificación de las normas vigentes de jurisdicción universal, más que su desarrollo progresivo. UN وينبغي أن يتمثل هدف مناقشة بند جدول الأعمال هو تدوين القواعد القائمة للولاية القضائية العالمية وليس تطويرها التدريجي.
    De todos modos, la cuestión fundamental de si el concepto de crimen es un elemento indispensable para la codificación de las normas sobre la responsabilidad de los Estados no ha sido contestada aún. UN وعلى أية حال، فإن السؤال اﻷساسي حول ما إذا كان مفهوم الجناية يمكن أن يشكل عنصرا لا غنى عنه في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدولة ما زال دون إجابة حتى اﻵن.
    En segundo lugar, hace ya mucho tiempo que la CDI se ocupa de la codificación de las normas sobre la responsabilidad de los Estados, razón por la que la rápida conclusión de su labor al respecto debe ser un objetivo de la máxima prioridad. UN ثانيا، ما برحت لجنة القانون الدولي تعمل في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول منذ وقت طويل للغاية، ويجب أن يكون اﻹنجاز السريع لهذه اﻷعمال المتعلقة بالموضوع هدفا ذا أولوية عالية.
    Pero ese paralelismo no podía traducirse en una transposición automática de las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados a los efectos de la codificación de las normas que regían los actos unilaterales de los Estados. UN ولكن لا يعني وجود ملامح متوازية بين النوعين من الأفعال أنه يمكن نقل أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تلقائيا إلى الأفعال الانفرادية للدول عند تدوين القواعد التي تحكم هذه الأفعال.
    Sin embargo, la codificación de las normas pertinentes reviste importancia esencial para la comunidad internacional, ya que los litigios y controversias sobre cuestiones relativas a la inmunidad se están multiplicando en los tribunales nacionales. UN هذا مع أن تدوين القواعد ذات الصلة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، بالنظر إلى تكاثر الدعاوى والخلافات بشأن مسائل الحصانة المعروضة أمام المحاكم الوطنية.
    Al abordar el tema, el Relator Especial y la CDI han tropezado con el problema de cómo establecer un equilibrio adecuado entre la codificación de las normas generales de derecho internacional en ese ámbito y su desarrollo progresivo de conformidad con las tendencias actuales. UN والصعوبة التي واجهت المقرر الخاص واللجنة في معالجة الموضوع هي كيف يقام توازن صحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في ذلك المجال، وتطويره تدريجياً وفقاً للأنماط الجارية.
    Se reiteró que el objetivo debía ser la codificación de las normas secundarias en materia de protección diplomática, que constituía un caso especial del derecho de la responsabilidad internacional de los Estados, por cuanto se trataba de un derecho discrecional del Estado interesado. UN وأُكّد من جديد أن الهدف ينبغي أن يكون تدوين القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية، التي تمثل مجالا خاصا من مجالات القانون الدولي لمسؤولية الدول، بما في ذلك الحقوق التقديرية للدولة المعنية.
    Ahora corresponde a los Estados Miembros finalizar la codificación de las normas en esta materia a través de la adopción de un instrumento vinculante que perfeccione las disposiciones propuestas por la Comisión de Derecho Internacional y las haga aceptables para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تكمل تدوين القواعد المتعلقة بالموضوع باعتماد صك ملزم يضع الأحكام التي قدمتها اللجنة بصيغة مستوفية لجميع الشروط ويجعلها مقبولة للمجتمع الدولي ككل.
    Los artículos no solo son una importante contribución a la codificación de las normas jurídicas sobre la responsabilidad del Estado, sino que también son muy importantes para la salvaguardia de las relaciones internacionales y el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo del orden jurídico internacional. UN ولا تشكل المواد مساهمة مهمة في تدوين القواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول فحسب، ولكنها تتسم بأهمية بالغة في صون العلاقات الدولية والحفاظ على استقرار النظام القانوني الدولي وتطويره.
    Sin embargo, el mandato de la Comisión no se limita a la codificación de las normas internacionales vigentes. UN 6 - بيد أن ولاية اللجنة لا تقتصر على تدوين القواعد الدولية القائمة.
    El papel cada vez más importante que desempeñan las organizaciones internacionales exige la codificación de las normas que rigen su responsabilidad. UN 65 - ومضى يقول إن الدور المتنامي للمنظمات الدولية يستدعي تقنين القواعد التي تحكم مسؤوليتها.
    Hay que asignar la máxima prioridad a la codificación de las normas jurídicas internacionales sobre lo que se ha dado en llamar la troika, puesto que esos funcionarios habitualmente encarnan al Estado y representan sus derechos soberanos en el terreno internacional y además, las normas que rigen su inmunidad son claras y completas. UN 40 - وينبغي إيلاء أولوية عليا لتدوين القواعد القانونية الدولية المتصلة بما يسمى ' مجموعة الثلاثة` لأن المسؤولين المشمولين بهذا الوصف يجسدون الدولة في الغالب الأعم ويمثلون حقوقها السيادية في الساحة الدولية، ونظراً لأن القواعد المنظمة لحصاناتهم واضحة كاملة.
    La labor al respecto debe centrarse en la codificación de las normas de derecho internacional vigente y tomar como base el principio general del derecho internacional consuetudinario según el cual los funcionarios del Estado tienen inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية.
    En esa declaración se instaba al Representante Especial a ampliar el alcance de sus investigaciones sobre sociedades comerciales en lo que respecta a los derechos humanos y a apoyar la codificación de las normas internacionales de derechos humanos aplicables a las sociedades comerciales internacionales. UN وحث هذا البيان الممثل الخاص على توسيع نطاق تحرياته بشأن الشركات وحقوق الإنسان ودعم تدوين المعايير الدولية للشركات عبر الوطنية وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد