ويكيبيديا

    "la coexistencia pacífica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعايش السلمي
        
    • للتعايش السلمي
        
    • والتعايش السلمي
        
    • بالتعايش السلمي
        
    • تعايش سلمي
        
    • كالتعايش السلمي
        
    • التعايش والوئام
        
    • وللتعايش السلمي
        
    Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    Es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. UN وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو.
    Consideramos que la coexistencia pacífica de los dos Estados, Israel y Palestina, es la única solución sostenible para el conflicto. UN إننا نعتقد أن التعايش السلمي بين دولتين، ألا وهما إسرائيل وفلسطين، هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع.
    Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. UN لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي.
    Sus bases eran los principios de igualdad soberana y la coexistencia pacífica. UN وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي.
    Se crearía así un medio conducente a la coexistencia pacífica entre las dos comunidades. UN فمن شأن هذا أن يوجد بيئة مواتية لتحقيق التعايش السلمي بين المجتمعين.
    Sin embargo, las instituciones públicas desempeñan la función indispensable de facilitar la coexistencia pacífica entre personas de distintas religiones y orientaciones basadas en creencias. UN غير أن المؤسسات العامة تؤدي دوراً لا غنى عنه في تسهيل التعايش السلمي بين الناس أياً كانت توجهاتهم الدينية والعقائدية.
    Ante la compleja situación del Oriente Medio, deben emprenderse iniciativas específicas para promover la coexistencia pacífica y combatir el extremismo. UN وشددت على وجوب بذل جهود خاصة لتعزيز التعايش السلمي ولمكافحة التطرف، نظراً للأوضاع المعقدة في الشرق الأوسط.
    La violencia no es más " natural " que la coexistencia pacífica y la colaboración entre pueblos y grupos. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    Es el apego al derecho internacional lo único que puede garantizar la coexistencia pacífica entre los países. UN إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان.
    Estamos dispuestos a cultivar y fortalecer relaciones similares con todos los demás países sobre la base de los Cinco Principios de la coexistencia pacífica. UN ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    la coexistencia pacífica de comunidades heterogéneas y la participación en el poder dentro de una nación son grandes valores que todos debemos defender. UN إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما.
    Por lo tanto, es urgente que se comprenda que la violencia puede viciar el clima de entendimiento que señaló la transición a la coexistencia pacífica. UN لذلك، هناك حاجة ملحة إلى إدراك أن استمرار العنف قد يفسد مناخ التفاهم الذي اتصف به التحول إلى التعايش السلمي.
    Corrobora esta afirmación la coexistencia pacífica de las cuatro religiones del país, a saber, el budismo, el islam, el cristianismo y el hinduismo. UN وما يثبت صدق قولنا هذا هو التعايش السلمي بين الديانات اﻷربع، أي البوذية واﻹسلام والمسيحية والهندوسية.
    Se trata de un espíritu impulsado por los ideales de la coexistencia pacífica, la comprensión mutua y la reconciliación. UN وهي روح تدفعها مُثل التعايش السلمي والتفاهم المتبادل والمصالحة.
    Entre otras cosas, tal institución debería tener programas especiales para jóvenes con objeto de promover la coexistencia pacífica de los dos grupos étnicos de la sociedad. UN وينبغي أن تتضمن مهام هذه المؤسسة، ضمن جملة أمور، برامج خاصة بالشباب تهدف الى تعزيز التعايش السلمي بين المجموعتين العرقيتين في المجتمع.
    La importancia de adherir a los cinco principios de la coexistencia pacífica, que forman la base de la política exterior de Myanmar, merece ser reiterada. UN ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية.
    El año pasado ocurrieron muchos acontecimientos importantes que conceptuamos como garantías de la coexistencia pacífica de las naciones, pero también sobrevinieron sucesos que no pueden llenarnos de optimismo. UN وقد وقعت حوادث هامة كثيرة في العام الماضي نعتبرها ضمانات للتعايش السلمي بين اﻷمم، ولكن وقعت أيضا حوادث لا يمكن أن تبعث فينا التفاؤل.
    la coexistencia pacífica tiene todavía que surgir como un fenómeno universal. Debe prestarse una atención primordial a este objetivo. UN والتعايش السلمي ينبغي أن يبزغ كظاهرة عالمية، وينبغي إيلاء اهتمام أساسي لتحقيق هذا الهدف.
    La violencia ha destruido vidas humanas, propiedades y la coexistencia pacífica entre pueblos distintos. UN ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب.
    Un cambio de esa índole es una base necesaria para una mentalidad que ha cambiado, una mentalidad que está marcada por un compromiso incansable con la coexistencia pacífica. UN وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي.
    Pero sólo el apego al derecho internacional puede garantizar la coexistencia pacífica duradera entre los países. UN لكن ما من شيء يمكن أن يضمن وجود تعايش سلمي دائم بين البلدان سوى احترام القانون الدولي.
    51. El Sr. AL-BUAINAIN (Qatar) dice que, a juicio de la delegación de Qatar, la paz, la seguridad y el desarme y el arreglo pacífico de controversias deben basarse en ciertos principios fundamentales: la coexistencia pacífica, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, así como la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de la fuerza. UN ٥١ - السيد البوعينين )قطر(: قال إن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والحل السلمي للنزاعات لا بد وأن ترتكز على مجموعة من المبادئ اﻷساسية: كالتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحظر استخدام القوة أو التهديد باستعمالها.
    Creemos que el examen que efectúa la Asamblea General del tema del programa relativo a una cultura de paz propicia la consolidación del diálogo entre civilizaciones, la promoción del arreglo de las controversias por medios pacíficos y la creación de una familia de naciones caracterizada por la coexistencia pacífica. UN ونؤمن بأن نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال المتعلق بثقافة السلام يفضي إلى توطيد حوار بين الحضارات، وتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإنشاء أسرة للدول سمتها التعايش والوئام.
    Tenemos que afirmar, tanto en nuestros compromisos como en nuestra acción, nuestro apoyo a los derechos humanos fundamentales y a la coexistencia pacífica de las naciones. UN ويلزم أن نؤكد، سواء بالالتزام أو بالعمل، دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية وللتعايش السلمي بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد