Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. | UN | إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية. |
Es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. | UN | وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو. |
Consideramos que la coexistencia pacífica de los dos Estados, Israel y Palestina, es la única solución sostenible para el conflicto. | UN | إننا نعتقد أن التعايش السلمي بين دولتين، ألا وهما إسرائيل وفلسطين، هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع. |
Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. | UN | لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي. |
Sus bases eran los principios de igualdad soberana y la coexistencia pacífica. | UN | وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي. |
Se crearía así un medio conducente a la coexistencia pacífica entre las dos comunidades. | UN | فمن شأن هذا أن يوجد بيئة مواتية لتحقيق التعايش السلمي بين المجتمعين. |
Sin embargo, las instituciones públicas desempeñan la función indispensable de facilitar la coexistencia pacífica entre personas de distintas religiones y orientaciones basadas en creencias. | UN | غير أن المؤسسات العامة تؤدي دوراً لا غنى عنه في تسهيل التعايش السلمي بين الناس أياً كانت توجهاتهم الدينية والعقائدية. |
Ante la compleja situación del Oriente Medio, deben emprenderse iniciativas específicas para promover la coexistencia pacífica y combatir el extremismo. | UN | وشددت على وجوب بذل جهود خاصة لتعزيز التعايش السلمي ولمكافحة التطرف، نظراً للأوضاع المعقدة في الشرق الأوسط. |
La violencia no es más " natural " que la coexistencia pacífica y la colaboración entre pueblos y grupos. | UN | إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات. |
Es el apego al derecho internacional lo único que puede garantizar la coexistencia pacífica entre los países. | UN | إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان. |
Estamos dispuestos a cultivar y fortalecer relaciones similares con todos los demás países sobre la base de los Cinco Principios de la coexistencia pacífica. | UN | ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
la coexistencia pacífica de comunidades heterogéneas y la participación en el poder dentro de una nación son grandes valores que todos debemos defender. | UN | إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما. |
Por lo tanto, es urgente que se comprenda que la violencia puede viciar el clima de entendimiento que señaló la transición a la coexistencia pacífica. | UN | لذلك، هناك حاجة ملحة إلى إدراك أن استمرار العنف قد يفسد مناخ التفاهم الذي اتصف به التحول إلى التعايش السلمي. |
Corrobora esta afirmación la coexistencia pacífica de las cuatro religiones del país, a saber, el budismo, el islam, el cristianismo y el hinduismo. | UN | وما يثبت صدق قولنا هذا هو التعايش السلمي بين الديانات اﻷربع، أي البوذية واﻹسلام والمسيحية والهندوسية. |
Se trata de un espíritu impulsado por los ideales de la coexistencia pacífica, la comprensión mutua y la reconciliación. | UN | وهي روح تدفعها مُثل التعايش السلمي والتفاهم المتبادل والمصالحة. |
Entre otras cosas, tal institución debería tener programas especiales para jóvenes con objeto de promover la coexistencia pacífica de los dos grupos étnicos de la sociedad. | UN | وينبغي أن تتضمن مهام هذه المؤسسة، ضمن جملة أمور، برامج خاصة بالشباب تهدف الى تعزيز التعايش السلمي بين المجموعتين العرقيتين في المجتمع. |
La importancia de adherir a los cinco principios de la coexistencia pacífica, que forman la base de la política exterior de Myanmar, merece ser reiterada. | UN | ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية. |
El año pasado ocurrieron muchos acontecimientos importantes que conceptuamos como garantías de la coexistencia pacífica de las naciones, pero también sobrevinieron sucesos que no pueden llenarnos de optimismo. | UN | وقد وقعت حوادث هامة كثيرة في العام الماضي نعتبرها ضمانات للتعايش السلمي بين اﻷمم، ولكن وقعت أيضا حوادث لا يمكن أن تبعث فينا التفاؤل. |
la coexistencia pacífica tiene todavía que surgir como un fenómeno universal. Debe prestarse una atención primordial a este objetivo. | UN | والتعايش السلمي ينبغي أن يبزغ كظاهرة عالمية، وينبغي إيلاء اهتمام أساسي لتحقيق هذا الهدف. |
La violencia ha destruido vidas humanas, propiedades y la coexistencia pacífica entre pueblos distintos. | UN | ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب. |
Un cambio de esa índole es una base necesaria para una mentalidad que ha cambiado, una mentalidad que está marcada por un compromiso incansable con la coexistencia pacífica. | UN | وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي. |
Pero sólo el apego al derecho internacional puede garantizar la coexistencia pacífica duradera entre los países. | UN | لكن ما من شيء يمكن أن يضمن وجود تعايش سلمي دائم بين البلدان سوى احترام القانون الدولي. |
51. El Sr. AL-BUAINAIN (Qatar) dice que, a juicio de la delegación de Qatar, la paz, la seguridad y el desarme y el arreglo pacífico de controversias deben basarse en ciertos principios fundamentales: la coexistencia pacífica, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, así como la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de la fuerza. | UN | ٥١ - السيد البوعينين )قطر(: قال إن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والحل السلمي للنزاعات لا بد وأن ترتكز على مجموعة من المبادئ اﻷساسية: كالتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحظر استخدام القوة أو التهديد باستعمالها. |
Creemos que el examen que efectúa la Asamblea General del tema del programa relativo a una cultura de paz propicia la consolidación del diálogo entre civilizaciones, la promoción del arreglo de las controversias por medios pacíficos y la creación de una familia de naciones caracterizada por la coexistencia pacífica. | UN | ونؤمن بأن نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال المتعلق بثقافة السلام يفضي إلى توطيد حوار بين الحضارات، وتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإنشاء أسرة للدول سمتها التعايش والوئام. |
Tenemos que afirmar, tanto en nuestros compromisos como en nuestra acción, nuestro apoyo a los derechos humanos fundamentales y a la coexistencia pacífica de las naciones. | UN | ويلزم أن نؤكد، سواء بالالتزام أو بالعمل، دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية وللتعايش السلمي بين الدول. |