ويكيبيديا

    "la coherencia entre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتساق بين
        
    • والانسجام بين
        
    • التماسك بين
        
    Cuando se recurra a ese sistema es importante velar por la coherencia entre el aviso de la adjudicación y el acuerdo sobre el proyecto. UN وفي حالات استخدام هذا النظام ، يكون من المهم التحقق من الاتساق بين الاشعار بارساء المشروع وبين اتفاق المشروع .
    Cuando se recurra a ese sistema es importante velar por la coherencia entre el aviso de la adjudicación y el acuerdo sobre el proyecto. UN وفي حالة استخدام هذا النظام ، يكون من المهم التحقق من الاتساق بين الاشعار بارساء المشروع وبين اتفاق المشروع .
    En su opinión, es importante mantener la coherencia entre el proyecto de convención y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónicas. UN ومن المهم، في رأيه، المحافظة على الاتساق بين مشروع الاتفاقية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    Es importante garantizar la coherencia entre el régimen internacional de inversiones y el sistema financiero internacional. UN ومن المهم كفالة الاتساق بين النظام الاستثماري الدولي والنظام المالي الدولي.
    Se indicó que otras posibles esferas de mayor labor eran la evaluación de los beneficios obtenidos de la Ronda, el acceso a los mercados, el reajuste, el trato especial y diferenciado, la erosión de las preferencias, las reglas de origen, la asistencia para el comercio, los obstáculos no arancelarios y la coherencia entre el sistema de comercio multilateral y los acuerdos comerciales regionales. UN وحُدِّدت مجالاتٌ يمكن مواصلة العمل فيها هي تقييم المكاسب المُحققة من الجولة، والوصول إلى الأسواق، والتكيف، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتآكل الأفضليات، وقواعد المنشأ، والمعونة من أجل التجارة، والحواجز غير التعريفية، والانسجام بين الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Esto había puesto de relieve la necesidad de aumentar la coherencia entre el multilateralismo y el regionalismo. UN ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي.
    Esto había puesto de relieve la necesidad de aumentar la coherencia entre el multilateralismo y el regionalismo. UN ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي.
    También se destacó la necesidad de garantizar la coherencia entre el derecho internacional y la práctica de los Estados y de conservar aquellos conceptos que pudieran promover la reforma, el desarrollo y el fortalecimiento progresivos de las instituciones internacionales. UN كما جرى التشديد على ضرورة ضمان الاتساق بين القانون الدولي وممارسة الدول، والاحتفاظ بالمفاهيم القمينة بتشجيع الاصلاح التدريجي للمؤسسات الدولية وتطويرها وتعزيزها.
    El objetivo de una reunión de expertos sobre este tema sería ayudar a los países en desarrollo a lograr la coherencia entre el marco de la política nacional para el desarrollo de las empresas y las obligaciones dimanantes de los acuerdos internacionales vinculantes. UN والهدف من عقد اجتماع خبراء في هذا الموضوع هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الاتساق بين الإطار الوطني لسياساتها المتعلقة بتنمية المشاريع والتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات الدولية الملزمة.
    En todos los diversos aspectos del desarrollo, reviste especial importancia la coherencia entre el nivel de apertura financiera y el régimen cambiario. UN 39 - وفي إطار النطاق الإنمائي، يكون الاتساق بين مستوى الانفتاح المالي ونظام سعر الصرف مهم بصورة خاصة.
    :: Que la Unión Europea realice actividades concretas para luchar contra la pobreza, aumentar la coherencia entre el comercio y la cooperación política y desarrollar la política agrícola común UN قيام الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات محددة من أجل مكافحة الفقر، وتعزيز الاتساق بين التعاون التجاري والتعاون السياسي، وتطوير السياسة الزراعية المشتركة؛
    Se apoyó que el Comité siguiera representando un papel en el proceso de planificación y en el examen de la descripción de los programas para garantizar la coherencia entre el plan por programas bienal y los aspectos programáticos del presupuesto. UN وأُعرب عن التأييد لاستمرار دور اللجنة في عملية التخطيط وفي استعراض السرود البرنامجية لكفالة الاتساق بين الخطة البرنامجية لفترة السنتين والجوانب البرنامجية للميزانية.
    ii) Fomentar la coherencia entre el derecho ambiental y otras leyes, tanto a nivel nacional como internacional, para asegurar que se complementen y se apoyen mutuamente y que la protección del medio ambiente sea parte integrante del desarrollo sostenible; UN ' 2` تعزيز الاتساق بين القانون البيئي والقوانين الأخرى، على كلا الصعيدين المحلي والدولي، لكفالة أن يدعم ويكمّل الواحد منهما الآخر، وأن تكون الحماية البيئية جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛
    México tiene que asegurar la coherencia entre el trato digno que exige para los mexicanos que viven en el exterior y el trato que da a los migrantes extranjeros en su territorio. UN ويتعين على المكسيك أن تكفل الاتساق بين المعاملة العادلة المنشودة للمكسيكيين الذين يعيشون في الخارج والمعاملة التي يلقاها المهاجرون الأجانب في المكسيك.
    El Consejo afirma la importancia de una pronta consideración de la consolidación de la paz en sus propias deliberaciones y de asegurar la coherencia entre el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y el desarrollo para poder dar una respuesta temprana eficaz a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويؤكد المجلس أهمية النظر في مسألة بناء السلام في مرحلة مبكرة من مداولاته وكفالة الاتساق بين صنع السلام وحفظه وبنائه والتنمية على نحو يتيح توفير استجابة مبكرة وفعالة لحالات ما بعد النزاع.
    Se reiteraron las opiniones expresadas anteriormente en el debate sobre la posible necesidad de asegurar la coherencia entre el Reglamento revisado y otros instrumentos de la CNUDMI que regulan aspectos de las comunicaciones electrónicas. UN وتكرّر الإعراب عن الآراء التي أُبدِيت سابقا في المناقشة المتعلقة بالحاجة المحتملة إلى ضمان تحقيق الاتساق بين القواعد المنقّحة وغيرها من معايير الأونسيترال التي تتناول قضايا الاتصال الإلكتروني.
    Por otra parte, los pactos se han adaptado para mejorar la coherencia entre el personal directivo de las misiones y el de la Sede en lo que respecta a la ejecución de los mandatos. UN وفي الوقت نفسه، تم تصميم تلك الاتفاقات على نحو يتيح تحسين الاتساق بين البعثات والقيادات في المقر بما يعزز الدعم المقدم لتنفيذ الولايات.
    La Secretaría de la CNUDMI participó activamente en los dos períodos de sesiones de la Conferencia Diplomática para velar, en la medida de lo posible, por la coherencia entre el proyecto de convenio y las guías legislativas de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia y sobre las operaciones garantizadas. UN وكانت أمانة الأونسيترال من المشاركين الناشطين في دورتي المؤتمر الدبلوماسي كلتيهما لتكفل قدر المُستطاع تحقيق الاتساق بين مشروع الاتفاقية ودليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار والمعاملات المضمونة.
    ONU-Mujeres también se esforzará por mejorar la coherencia entre el apoyo normativo que preste a los procesos intergubernamentales y su apoyo operacional a los asociados en el plano nacional. UN وستسعى الهيئة كذلك إلى تعزيز الاتساق بين الدعم المعياري الذي توفره للعمليات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي الذي تقدمه للشركاء على الصعيد الوطني.
    Se indicó que otras posibles esferas de mayor labor eran la evaluación de los beneficios obtenidos de la Ronda, el acceso a los mercados, el reajuste, el trato especial y diferenciado, la erosión de las preferencias, las reglas de origen, la asistencia para el comercio, los obstáculos no arancelarios y la coherencia entre el sistema de comercio multilateral y los acuerdos comerciales regionales. UN وحُدِّدت مجالاتٌ يمكن مواصلة العمل فيها هي تقييم المكاسب المُحققة من الجولة، والوصول إلى الأسواق، والتكيف، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتآكل الأفضليات، وقواعد المنشأ، والمعونة من أجل التجارة، والحواجز غير التعريفية، والانسجام بين الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Se indicó que otras posibles esferas de mayor labor eran la evaluación de los beneficios obtenidos de la Ronda, el acceso a los mercados, el reajuste, el trato especial y diferenciado, la erosión de las preferencias, las reglas de origen, la asistencia para el comercio, los obstáculos no arancelarios y la coherencia entre el sistema de comercio multilateral y los acuerdos comerciales regionales. UN وحُدِّدت مجالاتٌ يمكن مواصلة العمل فيها هي تقييم المكاسب المُحققة من الجولة، والوصول إلى الأسواق، والتكيف، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتآكل الأفضليات، وقواعد المنشأ، والمعونة من أجل التجارة، والحواجز غير التعريفية، والانسجام بين الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Convenimos en que es indispensable garantizar la coherencia entre el Plan de Acción de Bangkok y el futuro Programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد