ويكيبيديا

    "la cohesión social en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التماسك الاجتماعي في
        
    • الترابط الاجتماعي في
        
    • الوئام الاجتماعي في
        
    • التماسك الاجتماعي داخل
        
    • على التماسك الاجتماعي أثناء
        
    • التلاحم الاجتماعي في
        
    • والتجانس الاجتماعي
        
    • والتماسك الاجتماعي داخل
        
    Son llamamientos a la ciudadanía para que desapruebe y combata el antisemitismo con miras al fortalecimiento de la cohesión social en Alemania. UN ويتضمن ذلك دعوة جميع المواطنين إلى عدم الموافقة على معاداة السامية ومحاربتها، ومن ثم تعزيز التماسك الاجتماعي في ألمانيا.
    Es fundamental que la comunidad internacional adopte ese planteamiento para aumentar la cohesión social en todo el mundo. UN إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يقبل ذلك النهج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Los niveles elevados de desigualdad, que están reduciendo las perspectivas de crecimiento, obran en detrimento de la cohesión social en la región. UN وهذه المستويات العالية من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة.
    ii) La función de la cohesión social en el desarrollo económico; UN ' ٢ ' دور الترابط الاجتماعي في التنمية الاقتصادية؛
    Asistencia y participación en una conferencia sobre mediación para la cohesión social en zonas urbanas. UN حضرت المنظمة واشتركت في مؤتمرٍ عن التوسط من أجل تحقيق الترابط الاجتماعي في المناطق الحضرية.
    UNESCO Radios comunitarias para fomentar la cohesión social en todo el país UN اإذاعات المجتمعات المحلية الهادفة إلى تحقيق الوئام الاجتماعي في جميع أرجاء البلد
    El programa tiene por objetivo consolidar la paz y la estabilidad en las zonas en que se han asentado combatientes desmovilizados, así como reforzar la cohesión social en las comunidades de acogida. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز السلام والاستقرار في المناطق التي استقر فيها المقاتلون المسرحون، إلى جانب تعزيز التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المضيفة.
    19.39 Las sociedades inclusivas que logran integrar con éxito a todos los grupos sociales en los procesos de desarrollo nacional están mejor equipadas para mantener la cohesión social en tiempos de crisis y evitar los disturbios sociopolíticos. UN 19-39 والمجتمعات التي تشمل الجميع في عملياتها والتي تنجح في إدماج جميع الفئات الاجتماعية في عملية التنمية الوطنية هي مؤهلة بشكل أفضل للحفاظ على التماسك الاجتماعي أثناء أوقات الأزمات وتجنب الاضطرابات الاجتماعية السياسية.
    En cumplimiento de este compromiso, hemos tratado el tema de la cohesión social en lo que concierne a los jóvenes, las personas con discapacidad y la familia. UN وتماشيا مع هذا الالتزام، فقد تصدينا لموضوع التماسك الاجتماعي في سياق الشباب، والمعوقين، والأسر.
    Desde un punto de vista más general, las altas tasas de desempleo juvenil representan una amenaza para la cohesión social en algunas de las economías maduras y emergentes de la CEPE. UN والبطالة في صفوف الشباب الأعم، إنما تهدد التماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة ذات المقومات الكاملة والناشئة.
    :: El respeto a los derechos humanos, el imperio de la ley, la transparencia, la igualdad de oportunidades y el acceso universal a los servicios sociales tienen particular importancia para el logro de la cohesión social en Europa. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    A este respecto, el PNUD tiene una función significativa que desempeñar en la expansión de las actividades que se realizan actualmente para promover la cohesión social en el Territorio. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بدور هام في توسيع أنشطته الجارية لتعزيز التماسك الاجتماعي في الإقليم.
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos que despliega el Gobierno para responder a la necesidad de que se preste atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 2 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة تلبية لضرورة الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في كافة أنحاء الإقليم؛
    La crisis ha dado lugar a acontecimientos extremadamente preocupantes en muchos países y podría asestar un golpe mortal a las ya de por sí frágiles economías y a la cohesión social en los países pobres. UN إن الأزمة تثير أحداثا جد مزعجة في العديد من البلدان ويمكن أن توجه ضربة قاضية إلى الاقتصادات الهشة أصلا وإلى التماسك الاجتماعي في البلدان الفقيرة.
    xii) Para contribuir a restablecer la cohesión social en países en riesgo de entrar en conflicto o que están recuperándose de él, deben probarse y ponerse en práctica nuevos enfoques sobre la resolución de las cuestiones relacionadas con la tierra en situaciones posteriores a los conflictos; UN ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛
    El Consejo de Europa esta cada vez más comprometido no sólo con el robustecimiento de la cohesión social en Europa, sino también con la aportación de una contribución a la actuación internacional en pro del desarrollo social. UN هذا، ويلتزم مجلس أوروبا بشكل متزايد لا بتعزيز الترابط الاجتماعي في أوروبا فحسب، بل وأيضا بالإسهام في الجهود الدولية من أجل التنمية الاجتماعية.
    Un mecanismo oficioso de solución de controversias eficaz y rápido contribuirá a aumentar la cohesión social en el lugar de trabajo y a evitar litigios innecesarios. UN ومن شأن وجود آلية تتسم بالفعالية وحسن التوقيت للحل غير الرسمي للنزاع أن يعزز زيادة الترابط الاجتماعي في مكان العمل ويتجنب التخاصم غير الضروري.
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    La política social con perspectiva de género, enfoque de derechos y no discriminatoria es esencial para asegurar la cohesión social en las ciudades, evitando las repercusiones negativas de la segmentación espacial, la discriminación y la exclusión. UN ومن الضروري أن تكون السياسة الاجتماعية مراعية للمنظور الجنساني وأن تكون قائمة على الحقوق وعدم التمييز لكفالة الوئام الاجتماعي في المدن تفادياً للتداعيات السلبية المتمثلة في التقسيم المكاني والتمييز والإقصاء.
    El impacto humano de estas crisis (aumento del desempleo, pobreza y desigualdad, además de deterioro de la cohesión social en muchos países) subraya la importancia crucial de promover el desarrollo social. UN أما الأثر الإنساني لهذه الأزمات، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر وعدم المساواة واضمحلال التلاحم الاجتماعي في العديد من البلدان، فيبرز الأهمية الحاسمة لتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Subrayamos la relación que existe entre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, los objetivos de desarrollo del Milenio y la estrategia de Lisboa, aprobada por el Consejo Europeo en 2000, con el fin de consolidar la reforma económica y la cohesión social en el marco de una economía más fuerte y más fundada en el conocimiento en toda la Unión; UN ونقر بأهمية تعزيز الصلة بين تنفيذ منهاج عمل بيجين، وأهداف الألفية، واستراتيجية لشبونة التي اعتمدها المجلس الأوروبي في عام 2000، بهدف تعزيز الإصلاح الاقتصادي والتجانس الاجتماعي في إطار اقتصاد أقوى قائم على المعرفة عبر الاتحاد؛
    :: Prestación de apoyo a la participación de la sociedad civil de la Unión del Río Mano en el diálogo comunitario, la prevención de los conflictos y la cohesión social en las comunidades fronterizas UN :: تقديم الدعم من أجل مشاركة المجتمع المدني في منطقة اتحاد نهر مانو في حوار مجتمعي، ومنع نشوب النزاعات، والتماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية الحدودية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد