ويكيبيديا

    "la colaboración con los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة الدول
        
    • التعاون مع الدول
        
    • العمل مع الدول
        
    • بالتعاون مع الدول
        
    • والعمل مع الدول
        
    • الشراكات مع الدول
        
    • والتعاون مع الدول
        
    • بالعمل مع الدول
        
    b) Mayor desarrollo de la capacidad institucional nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los retos de la plena realización de los derechos humanos UN (ب) تعزيز تنمية القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني، من خلال مشاركة الدول الطالبة، لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    b) Mayor desarrollo de la capacidad institucional nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los retos de la plena realización de los derechos humanos UN (ب) تعزيز تنمية القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، من خلال مشاركة الدول الطالبة، لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional para establecer y prestar apoyo a los centros y la Red. UN ويواصل البرنامج التشديد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيد الاقليمي بهدف انشاء ودعم المراكز والشبكة.
    El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para establecer y prestar apoyo a los centros y la Red. UN وما زال البرنامج يشدد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز والشبكة.
    Como parte de la colaboración con los Estados y provincias se realizaban actividades de capacitación y orientación de las contrapartes. UN وقال إنه كجزء من العمل مع الدول والمقاطعات تتركز الجهود على تدريب وتوجيه النظراء.
    Pese a nuestros limitados recursos como uno de los Estados Miembros más pequeños, nuestra presencia es un simple testimonio de nuestra esperanza y confianza en la colaboración con los Estados Miembros en la búsqueda de nuestro destino. UN ورغم مواردنا المحدودة كواحدة من أصغر الدول الأعضاء، فإن وجودنا هو شهادة بسيطة تعبر عن أملنا وثقتنا بالتعاون مع الدول الأعضاء في السعي لتحقيق مصيرنا.
    Esa mejora se logró gracias, por una parte, a la importancia atribuida por el Secretario General a la incorporación de la perspectiva de género en su informe sobre la ejecución del Programa y, por otra, a la colaboración con los Estados Miembros. UN وقد تحقق هذا التحسن بفضل التأكيد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ برنامج الزمالات والعمل مع الدول الأعضاء.
    b) Mayor desarrollo de la capacidad institucional nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los retos de la plena realización de todos los derechos humanos UN (ب) تعزيز تنمية القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، من خلال مشاركة الدول الطالبة لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    b) Mayor desarrollo de la capacidad institucional nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los retos de la plena realización de los derechos humanos UN (ب) تعزيز تنمية القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني، من خلال مشاركة الدول الطالبة لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    b) Mayor desarrollo de la capacidad institucional a nivel nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los desafíos que dificultan la plena realización de todos los derechos humanos UN (ب) تعزيز تنمية القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال مشاركة الدول الطالبة لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    b) Afianzamiento de la capacidad institucional a nivel nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los problemas que dificultan la plena realización de todos los derechos humanos UN (ب) تعزيز تنمية القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني، من خلال مشاركة الدول الطالبة، لمواجهة التحديات التي تواجه الإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para prestar apoyo a los centros. UN ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    El objetivo de la Escuela Superior es forjar una visión común para el futuro y aumentar la eficacia de las operaciones, ampliar la colaboración con los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales, y crear una mentalidad de gestión más coherente de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف من إنشاء الكلية هو تكوين رؤية مشتركة للمستقبل وزيادة الفعالية التشغيلية وتعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وإيجاد ثقافة إدارة أكثر اتساقا في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Es preciso intensificar la colaboración con los Estados Miembros con miras a reformar el sector de la seguridad. UN 105 - وقال إن التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن مسالة يتعين الإسراع بها.
    El Presidente designado centró sus esfuerzos en la colaboración con los Estados restantes que son partes en el Protocolo II original pero que todavía no han dado su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II Enmendado. UN وركّز الرئيس المعيّن جهوده على التعاون مع الدول التي ما زالت أطرافاً في البروتوكول الثاني الأصلي ولكنها لم توافق بعد على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدَّل.
    Mecanismos como los órganos de tratados representan un importante primer paso hacia la aplicación de los derechos consagrados en los tratados mediante la colaboración con los Estados Partes para determinar las deficiencias en la aplicación y la propuesta de medidas correctivas. UN فآليات مثل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتيح اتخاذ خطوة أولى هامة نحو إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات من خلال العمل مع الدول الأطراف على تحديد أوجه القصور في تنفيذ واقتراح إجراءات إصلاحية.
    Los Estados Unidos esperan con interés la colaboración con los Estados Miembros y otros asociados para transformar dichas declaraciones en una vida mejor para los millones de personas infectadas por el SIDA o afectadas por esa enfermedad. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على تحويل تلك الإعلانات إلى حياة أفضل لعشرات الملايين من الأشخاص المصابين أو المتضررين بالإيدز.
    Los Principios y Directrices prestan una asistencia práctica en la colaboración con los Estados miembros y el UNICEF los aplica junto con otros instrumentos de derechos humanos, en particular los centrados en los derechos del niño. UN كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ذات فائدة عملية في العمل مع الدول الأعضاء، وتستخدمها اليونيسيف بجانب الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان، وبخاصة ما يركّز منها على حقوق الطفل.
    Sobre todo, en el informe se hace hincapié en la necesidad de fortalecer el papel de la administración pública, particularmente en cuanto a la colaboración con los Estados Miembros y otros asociados en la aplicación de las iniciativas de creación de la capacidad e intercambio de información con miras a apoyar la reforma de la administración pública. Índice UN ويشدد التقرير قبل كل شيء على الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة العامة، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون مع الدول الأعضاء وسائر الشركاء في تنفيذ مبادرات بناء القدرات وتقاسم المعرفة دعما لإصلاح الإدارة العامة.
    Se mencionaron también algunas otras cuestiones esenciales para el próximo plan estratégico de mediano plazo, entre las que figuraban cuestiones intersectoriales como la igualdad entre los géneros, la coherencia de las Naciones Unidas, la asistencia a los países de ingresos medianos, la colaboración con los Estados frágiles y la cooperación Sur-Sur y triangular. UN 42 - وأشير إلى عدد من المسائل الأخرى باعتبارها أساسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، ومنها المسائل الشاملة لعدة قطاعات كالمساواة بين الجنسين، واتساق عمل الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المتوسطة الدخل، والعمل مع الدول الهشة، والتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Aunque el Departamento ha tenido éxito en este sentido, se está tratando de estrechar la colaboración con los Estados Miembros y el sector privado a fin de fortalecer el patrocinio de la Conferencia ModelONU Mundial para que sea más incluyente. UN ومع أن الإدارة قد نجحت في هذا الصدد، فإنها تبذل أيضا جهودا لتقوية الشراكات مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تدعيم رعاية نموذج محاكاة الأم المتحدة وجعله أكثر شمولا.
    Como instrumento de derechos humanos, el Protocolo Facultativo proclama un cambio de paradigma hacia un enfoque centrado en la prevención y la colaboración con los Estados. UN 40 - ومضى قائلا إن البروتوكول الاختياري، بوصفه صكا من صــكوك حقــوق الإنســان، يُبشــر بإجراء تحــول في النموذج المتبع نحو نهج يُركز على المنع والتعاون مع الدول.
    El Comité siguió prestando atención a las necesidades en materia de asistencia, adoptando un criterio cada vez más proactivo para la colaboración con los Estados y la determinación de las necesidades y las posibles fuentes de asistencia. UN وواصلت اللجنة إيلاء اهتمام لاحتياجات إلى المساعدة، متبعة نهجا سبَّاقا بدرجة متزايدة فيما يتعلق بالعمل مع الدول على تحديد الاحتياجات والمصادر الممكنة لتقديم المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد