ويكيبيديا

    "la colaboración entre los organismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون بين الوكالات
        
    • التعاون فيما بين وكاﻻت
        
    • التعاون بين وكالات
        
    • التعاون بين الأجهزة
        
    • التعاون فيما بين الوكالات على
        
    • للتعاون القائم بين الوكالات
        
    • بالتعاون بين الوكالات
        
    • علاقات العمل بين أجهزة
        
    Informe de actualización sobre la colaboración entre los organismos con sede en Roma UN آخر مستجدات التعاون بين الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها
    El fortalecimiento de la disponibilidad de datos a nivel de país se considera una esfera prioritaria fundamental que exige la colaboración entre los organismos asociados. UN واعتُبِر تدعيم توافر البيانات على الصعيد القطري أولوية رئيسية تستدعي التعاون بين الوكالات الشريكة.
    :: Apoyo al fortalecimiento de la colaboración entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas UN :: دعم تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة المعنية
    Conocedores de la complejidad del problema de la trata de seres humanos, reconocemos la importancia de la colaboración entre los organismos gubernamentales y la sociedad civil. UN وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني.
    México informó de que en virtud de la Ley para la Protección de Personas Defensoras de los Derechos Humanos y Periodistas de 2012, se crearon mecanismos para estrechar la colaboración entre los organismos federales y estatales y la sociedad civil con el fin de adoptar medidas de protección para los defensores de los derechos humanos y los periodistas. UN وذكرت المكسيك أن قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين الصادر عام 2012 قد أنشئت بموجبه آليات لزيادة التعاون فيما بين الوكالات على مستوى الاتحاد والولايات والمجتمع المدني لتنفيذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    40. Las delegaciones valoraron la colaboración entre los organismos, y las iniciativas para la preparación de un presupuesto integrado en 2014. UN 40 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتعاون القائم بين الوكالات والجهود المبذولة للوصول إلى ميزانية متكاملة في عام 2014.
    En tercer lugar, la colaboración entre los organismos engendrada por la participación en el comité ya ha beneficiado a los miembros; por ejemplo, al compartir el material de capacitación del UNFPA. UN ثالثاً، انتفع بعض الأعضاء من الفعل بالتعاون بين الوكالات الذي رسخته المشاركة في أعمال اللجنة، مثلما جرى في حالة تبادل المواد التدريبية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، على سبيل المثال.
    Es preciso fomentar ese mismo proceso entre las organizaciones de asistencia bilateral o multilateral de modo que la planificación y ejecución de dicha asistencia técnica pueda contribuir a la colaboración entre los organismos y con las organizaciones nacionales pertinentes. UN ويتعين تشجيع العملية ذاتها بين منظمات المعونة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف بحيث يمكن أن يسهم تخطيط وتنفيذ المساعدة التقنية في تحقيق التعاون بين الوكالات ومع المنظمات الوطنية النظيرة.
    La misma delegación sugirió que los arreglos para los especialistas de los servicios de apoyo técnico tal vez no fuera el medio más adecuado para fomentar la colaboración entre los organismos y que era necesario estudiar otros mecanismos de interacción. UN وأشار الوفد نفسه إلى أن الترتيبات الخاصة بأخصائيي خدمات الدعم التقني قد لا تكون الوسيلة الفضلى لتعزيز التعاون بين الوكالات وأن هناك حاجة إلى النظر في إمكانية إيجاد آليات أخرى للتفاعل.
    La cooperación internacional también consiste en aumentar la colaboración entre los organismos internacionales que tienen mandatos económicos y los que tienen mandatos sociales. UN ويتضمن التعاون الدولي أيضا تعزيز أوجه التعاون بين الوكالات الدولية ذات الولايات الاقتصادية والوكالات الدولية ذات الولايات الاجتماعية.
    En el ámbito mundial, es fundamental que mejore la colaboración entre los organismos e instituciones internacionales que se ocupan de los bosques. UN ٤١ - وعلى الصعيد العالمي، من الضروري تحسين التعاون بين الوكالات والمؤسسات الدولية المعنية بالغابــات.
    La misma delegación sugirió que los arreglos para los especialistas de los servicios de apoyo técnico tal vez no fuera el medio más adecuado para fomentar la colaboración entre los organismos y que era necesario estudiar otros mecanismos de interacción. UN وأشار الوفد نفسه إلى أن الترتيبات الخاصة بأخصائيي خدمات الدعم التقني قد لا تكون الوسيلة الفضلى لتعزيز التعاون بين الوكالات وأن هناك حاجة إلى النظر في إمكانية إيجاد آليات أخرى للتفاعل.
    El UNFPA continuará fortaleciendo y ampliando la colaboración entre los organismos asociados que participan en la prevención del VIH entre el personal de mantenimiento de la paz y desmovilizado y las poblaciones circundantes. UN وسيواصل الصندوق العمل على تعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين الوكالات الشريكة التي تعمل في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف موظفي حفظ السلام والمسرَّحين، وفئات السكان المحيطة بهم.
    Los brotes registrados en Boosaaso y Galkayo y en aldeas de la región de Bari fueron contenidos gracias a la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وأشير إلى أنه تم بنجاح احتواء حالات تفشي المرض في بوساسو وغالكايو وفي قرى في منطقة بري وذلك بفعل التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Intensificación de la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana UN بـاء - تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة ولجنة الاتحاد الأفريقي
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos en curso por mejorar la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana en apoyo a la NEPAD. UN ونحن نرحب بالجهود المستمرة لزيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي لدعم الشراكة الجديدة.
    El objetivo de este curso era apoyar la aplicación de las normas internacionales relativas a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y aumentar la eficacia de la colaboración entre los organismos nacionales miembros del GAFISUD. UN والهدف من حلقة العمل هذه هو تطبيق معايير دولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وزيادة فعالية التعاون بين الأجهزة الوطنية الأعضاء في فريق الإجراءات المالية لأمريكا الجنوبية.
    26. México declaró que, en virtud de la Ley para la protección de personas defensoras de los derechos humanos y periodistas de 2012, se crearon mecanismos para estrechar la colaboración entre los organismos federales y estatales y la sociedad civil con el fin de adoptar medidas de protección para los defensores de los derechos humanos y los periodistas. UN 26- وذكرت المكسيك أن قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لعام 2012 قد أنشئت بموجبه آليات لزيادة التعاون فيما بين الوكالات على مستوى الاتحاد والولايات والمجتمع المدني لتنفيذ تدابير حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    40. Las delegaciones valoraron la colaboración entre los organismos, y las iniciativas para la preparación de un presupuesto integrado en 2014. UN 40 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتعاون القائم بين الوكالات والجهود المبذولة للوصول إلى ميزانية متكاملة في عام 2014.
    Tras la aprobación del documento de orientación sobre la colaboración entre los organismos con sede en Roma, desde noviembre de 2009 se colabora en tres ámbitos: la transición del socorro a la recuperación y las crisis prolongadas, los sistemas de información para la seguridad alimentaria y nutricional, y las comunicaciones. UN وعلى إثر اعتماد ورقة الاتجاهات المتعلقة بالتعاون بين الوكالات التي تقع مقارها في روما()، التي بدأ التعاون فيما بينها في ثلاثة مجالات منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بما في ذلك الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش والأزمات طويلة الأمد، ونظم المعلومات المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذوي، والاتصالات.
    Fortalecimiento continuo de la colaboración entre los organismos de seguridad fronteriza Conseguido. UN مواصلة تحسين علاقات العمل بين أجهزة أمن الحدود أنجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد