Se está poniendo en peligro a seres humanos, animales y tierras de labranza a causa de la colocación de minas. | UN | ويتأثر البشر والحيوانات والأراضي الزراعية بالمخاطر التي يحدثها زرع الألغام. |
No aumentará significativamente la colocación de minas. | UN | ولن تزداد أنشطة زرع الألغام بصفة ملحوظة. |
El Consejo condena la colocación de minas en la región de Gali, que ha causado varias víctimas, incluido un observador militar de la Misión. | UN | وهو يدين بث اﻷلغام في منطقة غالي، الذي أدى إلى إزهاق اﻷرواح، بما في ذلك مقتل أحد المراقبين العسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Yo estaba con mi batallón la colocación de minas antes de nuestras propias posiciones. | Open Subtitles | ...كنت مع كتيبتى نقوم بزرع الألغام فى مقدمة الموقع الذى تمركزنا فيه... |
También se considera preocupante el vertimiento de desechos nucleares y la colocación de minas terrestres en el Golán sirio ocupado y las violaciones por Israel de los derechos humanos de los árabes sirios que allí viven. | UN | وأثير أيضا القلق حول دفن النفايات النووية وزرع الألغام البرية في الجولان السوري المحتل، وحول انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان للعرب السوريين الذين يعيشون هناك. |
Todo esfuerzo realizado para impedir la colocación de minas terrestres, sin embargo, debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad nacional. | UN | بيد أن كل جهد للحد من نشر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الحسبان الاهتمامات المشروعة لﻷمن الوطني. |
Hace poco, el Rey Sihanouk instó a todo el personal militar a poner inmediatamente fin a la colocación de minas en Camboya. | UN | وقد طلب الملك سيهانوك مؤخرا من جميع اﻷفراد العسكرين الوقف الفوري لجميع عمليات زرع اﻷلغام في كمبوديا. |
La Unión Europea pide al Gobierno, en su calidad de signatario de la Convención de Ottawa, y sobre todo a la UNITA, que suspendan de inmediato la colocación de minas. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي مرة ثانية إلى الحكومة، بصفتها موقعة على اتفاقية أوتاوا، وإلى الاتحاد الوطني على وجه الخصوص، وقف أنشطة زرع الألغام على الفور. |
Los países responsables de la pérdida y los daños causados en los recursos naturales durante guerras deberían ser considerados responsables por el costo del restablecimiento; análogamente, los que son responsables de la colocación de minas terrestres deberían estar encargados de su remoción. | UN | والبلدان المسؤولة عن فقدان أو تدمير الموارد الطبيعية خلال الحروب ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن تكاليف إعادة تلك الموارد إلى وضعها السابق؛ وبالمثل، تقع على البلدان المسؤولة عن زرع الألغام البرية مسؤولية إزالة هذه الألغام. |
Exhortaron a los Estados responsables de la colocación de minas fuera de sus territorios a que cooperaran con los países afectados, proporcionaran la información necesaria, así como los mapas en los que se indicaran los lugares sembrados de esas minas, y la asistencia técnica necesaria para su desactivación, contribuyeran a sufragar los gastos de la limpieza de minas y pagaran indemnización por las pérdidas que se produzcan. | UN | ودعوا الدول المسؤولة بالدرجة الأولى عن زرع الألغام خارج أراضيها إلى التعاون مع البلدان المتضررة وإلى تقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لإزالتها بالإضافة إلى إسهامها في تحمل تكاليف الإزالة وتقديم تعويضات عن أي أضرار ناتجة عنها. |
Pedimos que los principales Estados responsables de la colocación de minas fuera de sus territorios asuman la responsabilidad correspondiente, cooperen con los países afectados para eliminarlas, contribuyan a sufragar los costos de la remoción y proporcionen indemnización por las consiguientes pérdidas y la recuperación de las zonas afectadas para destinarlas a fines productivos. | UN | ونطالب الدول المسؤولة مسؤولية رئيسية عن زرع الألغام خارج أراضيها بتحمّل المسؤولية عن الألغام الأرضية، والتعاون مع البلدان المتضررة للتخلص منها، والمساهمة في تغطية تكاليف إزالتها ودفع تعويضات عن أي خسائر ناشئة عنها، وعن تكاليف إصلاح المناطق المتضررة لأغراض استخدامها في الإنتاج. |
Pedimos que los principales Estados responsables de la colocación de minas fuera de sus territorios asuman la responsabilidad correspondiente, cooperen con los países afectados para eliminarlas, contribuyan a sufragar los gastos de la desactivación y proporcionen indemnización por las pérdidas consiguientes y la recuperación de las zonas afectadas para destinarlas a fines productivos. | UN | ونطالب الدول المسؤولة مسؤولية رئيسية عن زرع الألغام خارج أراضيها بتحمّل المسؤولية عن الألغام الأرضية، والتعاون مع البلدان المتضررة للتخلص منها، والمساهمة في تغطية تكاليف إزالتها ودفع تعويضات عن أي خسائر ناشئة عنها، وعن تكاليف إصلاح المناطق المتضررة لأغراض استخدامها في الإنتاج. |
Los Ministros piden a Israel que asuma su responsabilidad por la colocación de minas terrestres y el uso de bombas de racimo en el sur del Líbano, sufrague el costo de la remoción e indemnice al Líbano por cualquier pérdida que se produzca y para la recuperación de las zonas afectadas en el sur del Líbano a fin de destinarlas a actividades productivas. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أي خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
El Consejo condena la colocación de minas en la región de Gali, que ha causado varias víctimas, incluido un observador militar de la UNOMIG. | UN | وهو يدين بث اﻷلغام في منطقة غالي، الذي أدى إلى إزهاق اﻷرواح، بما في ذلك مقتل أحد المراقبين العسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Como se indica en el presente informe, la colocación de minas en el sector de Gali no ha disminuido, ni hay señales de que la situación a ese respecto vaya a mejorar en el futuro próximo. | UN | ٤٠ - ومثلما ورد في هذا التقرير، لم تهدأ أنشطة بث اﻷلغام في قطاع غالي، كما أنه ليست هناك أي مؤشرات ترجح أن الحالة في هذا الشأن ستتحسن في المستقبل القريب. |
19. Las minas terrestres causaron también la muerte de miles de cabezas de ganado, debido a que no quedaron pastizales disponibles, lo cual es otro de los resultados de la colocación de minas terrestres en terrenos de esa índole. | UN | ١٩ - وقد تسببت اﻷلغام اﻷرضية أيضا في إبادة آلاف من الماشية بسبب عدم توفر أراضي الرعي، وهذا هو أيضا ناجم عن بث اﻷلغام اﻷرضية في ذلك النوع من اﻷراضي. |
Uno de los métodos de represión y de terrorismo que utilizan las fuerzas de ocupación israelíes es la colocación de minas en todos los pueblos del Golán ocupado, en particular en las tierras agrícolas de la población. Por consiguiente, se niega a los niños el derecho a jugar, por miedo de que explote una mina. | UN | ومن بين أساليب القمع والإرهاب التي تتبعها إسرائيل، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بزرع الألغام في كل مكان في قرى الجولان المحتل، وخصوصاً المناطق الزراعية لمواطنينا، ليحرموا بذلك الأطفال حتى من حق اللعب مخافة أن تنفجر هذه الألغام. |
El uso de armas explosivas por las fuerzas y grupos armados da con frecuencia como resultado violaciones de los derechos de los niños, con inclusión, de lesiones mutilaciones y muerte de niños, el reclutamiento de niños como bombas suicidas y víctimas-bomba, el daño y la destrucción de instalaciones civiles tales como escuelas y hospitales y la denegación del acceso humanitario, por ejemplo mediante la colocación de minas terrestres. | UN | 60 - وفي كثير من الأحيان، يؤدي استخدام القوات والجماعات المسلحة أسلحة متفجرة إلى ارتكاب انتهاكات ضد الأطفال، بما في ذلك إصابة الأطفال وتشويههم وقتلهم، وتجنيد الأطفال ليُستخدموا كمفجّرين انتحاريين وقنابل بشرية، وتدمير و/أو إلحاق الضرر بالمنشآت المدنية مثل المدارس والمستشفيات، والحرمان من وصول المساعدات الإنسانية، بزرع الألغام الأرضية على سبيل المثال. |
Las restricciones oficiales sobre los cruces de la línea de cesación del fuego, reforzadas por la destrucción de puentes de peatones sobre el Río Inguri, y la colocación de minas a lo largo de la línea de cesación del fuego, causaron penalidades adicionales para la población local. | UN | وأدت القيود الرسمية المفروضة على اجتياز خط وقف إطلاق النار، التي عززها تدمير جسور المشاة عبر نهر أنغوري، وزرع الألغام على طول خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة الصعوبات التي يواجهها السكان المحليون. |
c) Información sobre las víctimas civiles debidas a la colocación de minas en su territorio. | UN | )ج( معلومات عن الحوادث المدنية التي تقع بسبب نشر اﻷلغام في أراضيها. |
En el período que abarca el presente informe también continuaron la colocación de minas y los atentados contra las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI y las autoridades abjasias. La fuerza de la CEI, conjuntamente con la UNOMIG, volvió a denunciar esos actos en las reuniones cuatripartitas. | UN | ٢٢ - وتواصلت عمليات زرع اﻷلغام والهجمات على قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات اﻷبخازية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وقد استغلت قوات رابطة الدول المستقلة، بالتنسيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، مرة أخرى، الاجتماعات الرباعية للاحتجاج على هذه اﻷعمال. |
Por su naturaleza, las MDMA no tienen que usarse en gran número para causar graves daños y perturbación de las actividades normales. la colocación de minas aisladas en lugares estratégicos puede provocar el cierre de carreteras enteras. | UN | ومن طبيعة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أنها قادرة على إحداث أضرار بالغة وتعطيل الأنشطة العادية دون حاجة إلى استعمال عدد كبير منها، ذلك أنه يكفي زرع ألغام منفردة في مواقع استراتيجية لتعطيل الحركة في طرق بأكملها. |
Asimismo, exhorta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin de una vez por todas a la colocación de minas terrestres. | UN | كما يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى التوقف عن زرع اﻷلغام اﻷرضية نهائيا. |
j) Destaca la responsabilidad moral de los países que dirigieron la colocación de minas en Africa durante la segunda guerra mundial y/o los conflictos coloniales e insta a esos países a que dediquen parte de sus recursos, en particular un porcentaje razonable de su presupuesto militar, al desminado y la asistencia a las víctimas de minas en los países africanos afectados; | UN | )ي( يؤكد المسؤولية المعنوية للبلدان التي تسببت في زرع اﻷلغام في أفريقيا خلال الحرب العالمية الثانية و/أو خلال الحروب الاستعمارية. ويحث هذه البلدان على تكريس جزء من مواردها وبنسبة معقولة خاصة من ميزانيتها العسكرية لعملية إزالة اﻷلغام في البلدان اﻷفريقية المعنية ومساعدة الضحايا؛ |
a) Entorpece la libre circulación de personas y bienes mediante emboscadas y la colocación de minas en las carreteras; | UN | )أ( إعاقة حرية حركة الناس والبضائع عن طريق نصب اﻷكمنة وتلغيم الطرق؛ |
La Misión considera que la colocación de minas en áreas tales como lugares de trabajo, zonas de paso y cercanías de viviendas, constituye violación del presente compromiso y de principios del derecho internacional humanitario, por poner en riesgo innecesario a la población civil, y no existir proporcionalidad entre la necesidad militar y el daño que previsiblemente se puede causar. | UN | ١٣٠ - وترى البعثة أن وضع اﻷلغام في مناطق من قبيل أماكن العمل ومناطق المرور وعلى مقربة من مساكن يشكل انتهاكا لهذا الالتزام ولمبادئ الحق الدولي الانساني، إذ أنه يعرض السكان المدنيين لخطر لا داعي له وﻷنه لا يوجد أي تناسب بين الضرورة العسكرية والضرر الذي يمكن أن ينجم عنه. |