El Banco funciona como catalizador para lograr la combinación adecuada de asesoramiento y recursos financieros internacionales en apoyo de estas actividades y asociaciones. | UN | كما أن البنك يضطلع بدور حافز في إيجاد المزيج المناسب من المشورة الدولية والموارد المالية لدعم هذه الأنشطة والشراكات. |
Debe examinarse cuidadosamente lo relativo a la combinación adecuada de instituciones, activos e instrumentos destinados al logro de objetivos monetarios en cada etapa de intermediación. | UN | وينبغي النظر بعناية في أمر اختيار المزيج المناسب من المؤسسات واﻷصول والوسائل المصممة لخدمة اﻷهداف النقدية في كل مرحلة من مراحل الوساطة المالية. |
En la búsqueda de la combinación adecuada, lo ideal era que los principios fueran internacionales y que se aplicaran a nivel local de distintas maneras. | UN | وعند النظر إلى المزيج الصحيح من هذه العناصر، فإن الوضع المثالي هو أن تكون المبادئ دولية شريطة تطبيقها محلياً وبأساليب مختلفة. |
Es un acto de equilibrio difícil, tendremos que vigilar tus niveles hasta encontrar la combinación adecuada. | Open Subtitles | وهذا أول شيء، انها عملية توازن صعبة سيتعين علينا أن نحدد المستويات حتى نجد المزيج الصحيح |
Su inclusión podría también limitar la flexibilidad de los tribunales internacionales para decidir la combinación adecuada de remedios. | UN | كما أن إدراج هذا المبدأ يمكن أن يحد من المرونة المتاحة للمحاكم الدولية في تقرير التشكيلة المناسبة من سبل الانتصاف. |
El Secretario General tiene el firme empeño de lograr la combinación adecuada de cambio y continuidad en su equipo de altos funcionarios y se propone crear un nuevo equipo que sea sólido en lo que respecta a las cuestiones sustantivas y diverso en su composición, cuyos miembros se complementen unos a otros. | UN | ويهتم الأمين العام كل الاهتمام بضمان وجود خليط مناسب من التغيير والاستمرارية في فريقه القيادي وهو يعتزم تشكيل فريق جديد لديه القوة من حيث القضايا الموضوعية ولديه التنوع في تركيبته، بحيث يكمل أعضاؤه بعضهم بعضا. |
Finalmente, expresó su convicción de que, con la combinación adecuada de sabiduría, realismo y valentía política, podría lograrse un avance histórico hacia la visión de dos Estados, Israel y Palestina, coexistiendo lado a lado en paz y seguridad. | UN | وأخيرا أعرب عن قناعته بإمكانية اجتياز خطى تاريخية نحو تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، إذا توافر المزيج المناسب من الحكمة والواقعية والشجاعة السياسية. |
La movilidad ha dado flexibilidad a la organización para desplegar la combinación adecuada de conocimientos técnicos y competencias para atender a las diversas necesidades de sus programas. | UN | وقد أتاح تنقل الموظفين في المنظمة المرونة اللازمة لتوزيع المزيج المناسب من أصحاب المهارات والكفاءات لإدارة احتياجاتها البرنامجية المتنوعة. |
El debate también trató cuál sería la combinación adecuada de políticas para que los gobiernos se aseguren una disponibilidad de crédito a largo plazo con el fin de mantener la economía productiva. | UN | 47 - وركزت المناقشة أيضا على المزيج المناسب من السياسات لتكفل الحكومات توافر الائتمان الطويل الأجل لدعم الاقتصاد المنتج. |
En la actualidad, algunos otros países en desarrollo que tienen la combinación adecuada de trabajadores capacitados y de bajo costo, como China, la India y Tailandia, están rivalizando por obtener la oportunidad de convertirse en nuevas bases manufactureras, mientras que la República de Corea, Singapur y la Provincia china de Taiwán han seguido mejorando su tecnología y su producción. | UN | وهناك اليوم، عدد من البلدان النامية الأخرى التي لديها المزيج المناسب من العمالة الماهرة والعمالة الرخيصة، كالصين والهند وتايلند، تتسابق على الفرص لكي تصبح قواعد صناعية جديدة بينما واصلت جمهورية كوريا وسنغافورة ومقاطعة تايوان الصينية تحسين التكنولوجيا والإنتاج. |
4. la combinación adecuada de tecnologías puede aportar flexibilidad, promover la adaptación local y garantizar la competencia y la libertad de elección en el mercado de las soluciones de gobernanza electrónica. | UN | 4 - المزيج المناسب من التكنولوجيات يمكن أن يضفي المرونة ويعزز التكيف المحلي ويضمن المنافسة وحسن الاختيار في السوق الخاصة بحلول الحكم الإلكتروني. |
Con la combinación adecuada de sabiduría, realismo y valentía política, podría lograrse un avance histórico hacia el objetivo de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, coexistiendo lado a lado en paz y seguridad. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن قناعته بإمكانية إحراز تقدُّم تاريخي في اتجاه تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، إذا توفَّر المزيج المناسب من الحكمة والواقعية والشجاعة السياسية. |
Con la combinación adecuada de conocimientos y políticas en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones, los países pueden convertirse en importantes agentes en los mercados mundiales de productos intangibles o productos de tecnología de la información. | UN | وإذا توفر المزيج الصحيح من مهارات وسياسات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يمكن أن تتحول البلدان إلى مواقع هامة في الأسواق العالمية للمنتجات غير المنظورة أو منتجات تكنولوجيا المعلومات. |
Sin embargo, esto sólo se logrará si los países desarrollados y en desarrollo establecen la combinación adecuada de políticas nacionales e internacionales y ponen en práctica los compromisos compartidos que se establecieron en la Declaración del Milenio y el Consenso de Monterrey. | UN | بيد أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا قامت البلدان النامية والمتقدمة النمو بوضع المزيج الصحيح من السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وتنفيذ التزاماتها المشتركة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية وتوافق آراء مونتيري. |
Esos objetivos, ambiciosos pero alcanzables, se pueden lograr con la combinación adecuada de incentivos normativos, financiación pública y capital privado. | UN | ومن الممكن بلوغ هذه الأهداف، القابلة للتحقيق رغم كونها طموحة، عن طريق المزيج الصحيح من الحوافز المتعلقة بالسياسات والتمويل العام ورأس المال الخاص. |
3. Hallar la combinación adecuada de políticas nacionales y crear un marco institucional más eficaz en el plano internacional que fomentara el desarrollo sostenible seguían siendo retos pendientes y difíciles. | UN | 3- وما زال إيجاد المزيج الصحيح من السياسات الوطنية وتهيئة إطار مؤسسي أكثر فعالية على المستوى الدولي لدعم التنمية المستدامة يشكلان اثنين من التحديات الصعبة القائمة. |
Es difícil decir qué tipo consigue el mayor valor añadido o cuál ha de ser la combinación adecuada. | UN | ويصعب الجزم بأي نوع من البرامج يتميز بأكبر قيمة مضافة، أو بما ينبغي أن تكون عليه التشكيلة المناسبة منها. |
Al comenzar su segundo período, el Secretario General tiene el firme empeño de lograr la combinación adecuada de cambio y continuidad en su equipo de altos funcionarios, con el propósito de crear un equipo diverso en su composición, cuyos miembros se complementen entre sí, y que sea sólido en lo que respecta a las cuestiones sustantivas. | UN | ولما بدأ الأمين العام فترة ولايته الثانية، اهتم كل الاهتمام بضمان وجود خليط مناسب من التغيير والاستمرارية في فريقه القيادي وهو يعتزم تشكيل فريق يتسم بتنوع تركيبته وتكاملها ولديه القوة من حيث القضايا الموضوعية. |
Decía que con la combinación adecuada podía abrir la puerta correctamente. | Open Subtitles | قالت أنه مع التوليفة الصحيحة يمكنها فتح الباب بالطريقة الصحيحة |