la Comisión alentó al Gobierno de Camboya y a la comunidad internacional a que siguieran cooperando con ese fin. | UN | وشجعت اللجنة كذلك حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على مواصلة التعاون للوصول إلى هذا الهدف. |
la Comisión alentó al Gobierno de Camboya y a la comunidad internacional a que continuaran cooperando a este respecto. | UN | وشجعت اللجنة حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على مواصلة التعاون لتحقيق هذا الغرض. |
la Comisión alentó al país a aceptar y aplicar la recomendación 24 sobre la lucha contra la corrupción. | UN | وشجعت اللجنة نيجيريا على قبول وتنفيذ التوصية 24 بشأن مكافحة الفساد. |
Sin embargo, para 2007 se preveía un déficit de 20.333.700 dólares, y la Comisión alentó al ACNUR a que redoblara sus esfuerzos para colmar ese posible desfase. | UN | غير أن العجز المتوقع في عام 2007 بلغ 700 333 20 دولار، وقد شجعت اللجنة المفوضية على بذل المزيد من الجهود لسد الفجوة المحتملة. |
la Comisión alentó al OOPS a que acelerara sus medidas de reforma financiera y administrativa y acogió con agrado los ofrecimientos de asistencia técnica en las principales esferas de gestión procedentes de algunos donantes, lo que, a su juicio, permitirían mejorar y acelerar el proceso de reforma. | UN | وقد شجعت اللجنة وكالة اﻷونروا على اﻹسراع بتدابيرها الخاصة باﻹصلاح المالي واﻹداري، ورحبت بجهود المساعدة التقنية في مجالات اﻹدارة اﻷساسية من بعض الجهات المانحة، والتي تعتقد هي أنها سوف تعزز وتعجل بعملية اﻹصلاح. |
la Comisión alentó al Gobierno a sensibilizar al público sobre el acoso sexual, y los procedimientos y los mecanismos disponibles. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على زيادة الوعي العام بخصوص التحرش الجنسي والإجراءات والآليات المتاحة في هذا الصدد. |
Para finalizar, la Comisión alentó al representante a que recabara a este respecto la colaboración de las instituciones locales, nacionales y regionales académicas y de investigación. | UN | وشجعت اللجنة الممثل على التماس مساهمة المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث المحلية والوطنية والاقليمية في استعراضه لاحتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا. |
la Comisión alentó al PNUMA a que prosiguiera su labor en este ámbito, en colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones competentes, incluida la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وشجعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مواصلة أعماله في هذا المجال، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
la Comisión alentó al Consejo de Administración del Instituto a proseguir sus esfuerzos de resolver la grave situación financiera del Instituto, en particular con miras a ampliar su base de donantes y a aumentar las contribuciones al presupuesto general de funcionamiento del Instituto. | UN | وشجعت اللجنة مجلس إدارة المعهد على الاستمرار في جهوده لمعالجة الوضع المالي الحرج للمعهد، ولا سيما فيما يتعلق بتوسيع قاعدة المانحين وزيادة المساهمات في ميزانية التشغيل العامة للمعهد. |
la Comisión alentó al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y a los otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que invitaran a los Estados Partes a asegurarse de que en sus informes se trata de manera explícita la situación de las niñas. | UN | وشجعت اللجنة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان على دعوة الدول الأطراف لضمان أن تتناول التقارير الصادرة عنها وضع الطفلة بشكل صريح. |
la Comisión alentó al Gobierno del Sudán a seguir manteniendo el diálogo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con el fin de establecer una representación permanente del Alto Comisionado y decidió pedir a la Oficina del Alto Comisionado que examinara urgentemente las solicitudes de asistencia del Gobierno del Sudán. | UN | وشجعت اللجنة حكومة السودان على مواصلة الحوار مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بغية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية وقررت أن تطلب الى المفوضية السامية أن تأخذ، على وجه الاستعجال، في اعتبارها الطلبات المقدمة من حكومة السودان للحصول على مساعدات. |
la Comisión alentó al Gobierno a que continuara su revisión de la legislación en vigor a fin de determinar y suprimir las disposiciones discriminatorias, y pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas prácticas que se habían adoptado para promover y aplicar el principio de igualdad de remuneración para las trabajadoras domésticas. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة استعراضها للتشريعات السارية من أجل تحديد واستبعاد الأحكام التي تنطوي على تمييز، وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة عمليا لتعزيز وتطبيق المساواة في أجور خدم المنازل. |
la Comisión alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos por reforzar las actividades de la Comisión Tripartita y lograr la plena aplicación de la Ley No. 25674 de manera que las mujeres pudieran participar activamente en la negociación de sus propias condiciones de trabajo y remuneración. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز أنشطة اللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في الفرص والمعاملة، وتحقيق التطبيق الكامل للقانون رقم 25674 بحيث يمكن للمرأة أن تشارك بنشاط في عملية التفاوض بشأن شروط العمل والأجور الخاصة بها. |
la Comisión alentó al Grupo de Río a que preparara un compendio sobre la medición de la pobreza después de celebrar amplias consultas con los países y a que procurara que fuese útil para los más necesitados9. | UN | وشجعت اللجنة فريق ريو على إنتاج موجز عن قياس الفقر بعد إجراء مشاورات واسعة مع البلدان لكي تتأكد من أنه سيفيد البلدان التي في أمس الحاجة إليه(9). |
185. En su resolución 2003/51, la Comisión alentó al Representante del Secretario General a seguir solicitando la contribución de los Estados y las organizaciones e instituciones competentes a fin de dar una base más estable a su labor y a continuar informando sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión. | UN | 185- وشجعت اللجنة ممثل الأمين العام، في قرارها 2003/51، على مواصلة التماس مساهمة الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل إرساء عمله على أساس أكثر رسوخاً، وطلبت إليه مواصلة تقديم تقارير عن أنشطته إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة. |
la Comisión alentó al Gobierno a seguir esforzándose por luchar contra los estereotipos sobre el papel de las mujeres y los hombres en la sociedad y en el trabajo, y le pidió que facilitara información sobre las medidas adoptadas para promover el empleo de las mujeres a través de las instituciones del mercado de trabajo. | UN | 110 - وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية في ما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع وفي مكان العمل، وطلبت إليها تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى النهوض بعمالة المرأة والتي تنفذ عن طريق مؤسسات سوق العمل. |
En el párrafo 6, la Comisión alentó al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre los períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la ultimación de un texto unificado. | UN | وفي الفقرة 6، شجعت اللجنة رئيس - مقرر الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير الوصول إلى نص موحد. |
En su informe DP/FPA/2005/14, la Comisión alentó al UNFPA a que siguiera intensificando sus actividades de recaudación de fondos, no sólo para mantener el nivel de los recursos sino también para alcanzar nuevos resultados positivos. | UN | وفي التقرير DP/FPA/2005/14، شجعت اللجنة الصندوق على الاستمرار في تكثيف ما يقوم به من أنشطة لجمع الأموال، لا لكي يحافظ على مستوى الموارد فحسب، بل ليحقق كذلك المزيد من النتائج الإيجابية. |
Dado que se había aceptado la recomendación 55, la Comisión alentó al país a que se adhiriera a la Convención de la UNESCO relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza y le invitó a presentar un informe de seguimiento al Consejo en su 14º período de sesiones. | UN | وحيث إن ماليزيا قبلت التوصية 55، شجعت اللجنة ماليزيا على الانضمام أيضاً إلى اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، ودعت ماليزيا إلى تقديم تقرير متابعة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عشرة. |
Tras reconocer la seriedad con que el Gobierno de Camboya había preparado sus informes iniciales a los órganos pertinentes creados en virtud de tratados, la Comisión alentó al Gobierno de Camboya a que siguiera esforzándose por cumplir las obligaciones de presentar informes que había contraído en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, recabando para ello la asistencia de la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos. | UN | ١٢ - وبعد أن سلمت اللجنة بالجدية التي تناولت بها حكومة كمبوديا إعداد تقاريرها اﻷولية إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات، شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان مستفيدة في ذلك من مساعدة مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Teniendo en cuenta la importancia de la educación para abolir el trabajo infantil, la Comisión alentó al Gobierno a que perseverara en su empeño de mejorar la escolarización de los niños, especialmente de las niñas, en la educación básica, y pidió al Gobierno que siguiera informándole de las medidas adoptadas al respecto. | UN | ونظرا لأهمية التعليم في القضاء على عمل الأطفال، شجعت اللجنةُ الحكومةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين معدلات التحاق الأطفال بالتعليم الأساسي، لا سيما البنات منهم. وطلبت إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
No obstante, la Comisión alentó al Gobierno a modificar también otras disposiciones que siguen dando por sentado que el peso de las responsabilidades familiares recae únicamente en las madres trabajadoras. | UN | بيد أن اللجنة تحث الحكومة على إدخال تعديل أيضا على أحكام أخرى ما تزال تفترض أن عبء المسؤوليات العائلية لا تتحمله إلا الأمهات العاملات. |