ويكيبيديا

    "la comisión considera que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • وترى اللجنة الاستشارية أن
        
    • وتعتقد اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة الاستشارية أن
        
    • فإن اللجنة ترى أن
        
    • فإن اللجنة تعتبر أن
        
    • وترى اللجنة أنه ينبغي
        
    • وترى اللجنة الاستشارية أنه
        
    • واطمأنت اللجنةُ إلى أن
        
    la Comisión considera que la experiencia de tales iniciativas debería intercambiarse con otras misiones de mantenimiento de la paz. UN وترى اللجنة أن من الضروري تقاسم الخبرة المكتسبة من هذه المبادرات مع علميات حفظ السلام الأخرى.
    la Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    la Comisión considera que la protección de las poblaciones indígenas constituye, tanto por razones históricas como por principios morales y humanitarios, un sagrado compromiso de los Estados. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    Dada la distribución de los funcionarios de los cuales se ha de ocupar la Oficina del Ombudsman, la Comisión considera que la función de extensión es sumamente importante. UN وفي ضوء توزيع الموظفين المشمولين بعمل مكتب أمين المظالم، ترى اللجنة أن وظيفة توسيع نطاق الخدمات هامة للغاية.
    Teniendo en cuenta el número de casos que tiene ante sí el Tribunal Contencioso-Administrativo, la Comisión considera que la proporción de casos sometidos a mediación es pequeña. UN وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا.
    la Comisión considera que la resistencia a la cizalla del sedimento del fondo es importante para las labores de extracción del suelo marino. UN وتعتبر اللجنة أن مقاومة الرواسب القاعية للقص عامل مهم في مجال التعدين في قاع البحار.
    la Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    la Comisión considera que la información que aparece en el cuadro podría inducir a error. UN وترى اللجنة أن المعلومات المبينة في هذا الجدول قد تكون مضللة.
    la Comisión considera que la cuestión de los costos y los problemas normativos conexos de la seguridad de los civiles sobre el terreno ya no puede abordarse caso por caso. UN وترى اللجنة أن تكاليف أمن المدنيين والقضايا المتعلقة بهم في الميدان لا يمكن معالجتها بطريقة جزئية.
    la Comisión considera que la participación del personal en todos los niveles del desarrollo de todos los componentes de la presupuestación basada en los resultados es de crucial importancia para su aplicación exitosa. UN وترى اللجنة أن إشراك الموظفين في تطوير جميع عناصر الميزنة على أساس النتائج مسألة تتسم بأهمية بالغة في نجاح تطبيقها.
    la Comisión considera que la reposición de los fondos de la reserva operacional debería comenzar antes de 2002 si lo permiten los ingresos y gastos de la UNOPS. UN وترى اللجنة أن تجديد الاحتياطي التشغيلي ينبغي أن يبدأ قبل عام 2002 إذ سمحت إيرادات ونفقات مكتب خدمات المشاريع بذلك.
    la Comisión considera que la reclasificación propuesta no se ajusta a las prácticas presupuestarias de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هذا الاقتراح المتعلق بإعادة التصنيف لا يتمشى مع ممارسات الأمم المتحدة في مجال الميزانية.
    la Comisión considera que la necesidad de reclasificar este puesto debe atenderse por medio de la redistribución. UN وترى اللجنة أن الحاجة إلى إعادة تصنيف هذه الوظيفة ينبغي الإيفاء بها من خلال إعادة التوزيع.
    la Comisión considera que la designación de Entebbe como un lugar de destino apto para familias ayudaría a conseguir los beneficios esperados al aplicar el enfoque de centro regional de servicios. UN ترى اللجنة أن جعل عنتيبي مركز عمل عائليا من شأنه أن يسهّل تحقيق المنافع المنتظرة من تبني نهج مراكز الخدمات الإقليمية.
    Por esos motivos, la Comisión considera que la solicitud de equipo de tecnologías de la información es considerable si se tiene en cuenta el número reducido de personal que se ha desplegado. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن طلب معدات تكنولوجيا المعلومات كبير نظرا لقلة عدد الموظفين المنشورين فعليا.
    Por ende, la Comisión considera que la gestión de contratos es una responsabilidad compartida. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن إدارة العقود مسؤولية مشتركة.
    la Comisión considera que la transferencia de saldos no comprometidos para ser usados con fines completamente distintos es una práctica de gestión financiera incorrecta. UN وتعتبر اللجنة أن تحويل الأرصدة غير المثقلة إلى أوجه استخدام مختلفة تماما يشكل ممارسة غير ملائمة في الإدارة المالية.
    la Comisión considera que la aplicación de las Normas deberá estar sujeta a un estrecho control a fin de asegurar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن اعتماد النظام المذكور يقتضي رصدا دقيقا لكفالة اتساقه بين جميع منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    la Comisión considera que la situación sigue siendo delicada y que la comunidad internacional debe seguirla de cerca. UN وتعتقد اللجنة أن الوضع لا يزال حرجا، وأن على المجتمع الدولي أن يراقبه عن كثب.
    la Comisión considera que la aplicación de las IPSAS deberá estar sujeta a un estrecho control a fin de asegurar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ترى اللجنة الاستشارية أن اعتماد النظام المذكور يقتضي رصدا دقيقا لكفالة اتساقه بين جميع منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    No obstante, la Comisión considera que la ausencia de puestos de las categorías inferiores del cuadro orgánico podría tener efectos adversos en la gestión eficaz de los recursos humanos. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن قلة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الموارد البشرية.
    Sin embargo, la Comisión considera que la Convención ha sido un éxito. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أن الاتفاقية تمثل قصة نجاح.
    la Comisión considera que la necesidad de la División de Gestión de Inversiones de recibir servicios jurídicos externos debe seguir examinándose. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحاجة إلى الخدمات القانونية الخارجية في إطار شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض.
    la Comisión considera que la capacidad administrativa y operacional de la División podría fortalecerse significativamente si el Director centrara más sus responsabilidades administrativas y operacionales en la Sede y delegara más las tareas que requirieran viajes a otro personal de su División. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية للشعبة إلى حد بعيد إذا ركز المدير أكثر على مسؤولياته الإدارية والتنفيذية في المقر وفوض على نحو متزايد المهام التي تستدعي السفر إلى غيره من موظفي الشعبة.
    Habiendo examinado los pormenores facilitados por el solicitante, que se resumen en las secciones III a VIII, la Comisión considera que la solicitud ha sido presentada debidamente de conformidad con el Reglamento y que el solicitante: UN 30 - أجرت اللجنة القانونية والتقنية دراسةً للتفاصيل التي أحالها إليها مُقدّم الطلب، وهي ترد على سبيل الإيجاز في الفروع من الثالث إلى الثامن أعلاه. واطمأنت اللجنةُ إلى أن الطلبَ قُدّم مستوفيا على النحو الواجب الشروط المنصوص عليها في النظام، وإلى أن مُقدّمه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد