la Comisión Consultiva considera que el problema principal es ahora el número creciente de apelaciones administrativas. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن جوهر المشكلة يكمن اﻵن في العدد المتزايد للمظالم اﻹدارية. |
la Comisión Consultiva considera que el Comité Directivo no ha sido demasiado claro o preciso. | UN | 32 - وترى اللجنة الاستشارية أن توصية اللجنة التوجيهية تفتقر إلى الوضوح والدقة. |
la Comisión Consultiva considera que el establecimiento de dos Secretarías separadas constituiría una duplicación de estructuras, y recomienda que se establezca una secretaría única para los dos tribunales. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من شأن إنشاء قلمين منفصلين وجود ازدواجية في الهياكل، لذا فهي توصي بإنشاء قلم موحد للمحكمتين. |
En relación con las contribuciones voluntarias, la Comisión Consultiva considera que el Secretario General deberá actuar con el máximo de flexibilidad en la utilización de los fondos. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالتبرعات، ترى اللجنة الاستشارية أن الأمر سيقتضي من الأمين العام توخي أقصى قدر من المرونة في استخدام تلك الأموال. |
la Comisión Consultiva considera que el argumento de que deberían financiarse con cargo a personal temporario general es engañoso y deberían considerarse puestos de plantilla. | UN | لذا ترى اللجنة الاستشارية أن الرأي القائل بوجوب تمويل هذه المناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة هو رأي خاطئ، وعليه يجب تغطية تكاليفها بوصفها وظائف ثابتة. |
No obstante la Comisión Consultiva considera que el informe sería más valioso si se hubieran incluido en él datos estadísticos de apoyo en relación con los problemas indicados en el informe o las esferas en las que convendría realizar una labor adicional. | UN | وبغض النظر عما سبق، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه فيما يتعلق بالمشاكل التي جرى تحديدها في التقرير أو المجالات التي ستستفيد من مزيد من التمحيص، فإنه لو تم توفير البيانات الاحصائية الداعمة ﻷدت إلى تعزيز التقرير. |
Dado que los servicios de conferencias se gestionan globalmente, la Comisión Consultiva considera que el Secretario General debería tratar de cubrir la suma adicional de 529.400 dólares propuesta para 2011 con los recursos ya consignados para el bienio 2010-2011 e informar al respecto en el contexto del segundo informe de ejecución. | UN | وحيث أن موارد خدمات المؤتمرات تُدار على الصعيد العالمي، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن يبذل الأمين العام جهودا لاستيعاب الموارد الإضافية البالغة 400 529 دولار المقترحة لعام 2011 في حدود الموارد المعتمدة بالفعل لفترة السنتين 2010-2011، وان يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الأداء الثاني. |
la Comisión Consultiva considera que el procedimiento presupuestario basado en el modelo de financiación estandarizado es una medida positiva. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية الإجراء المتعلق بالميزانية القائم على النموذج التمويلي الموحد خطوة إيجابية. |
la Comisión Consultiva considera que el Secretario General no ha proporcionado justificación suficiente de la necesidad de que las funciones no las realice personal sujeto a rotación. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم تبريرات كافية للحاجة إلى الاضطلاع بهذه المهام على أساس غير تناوبي. |
la Comisión Consultiva considera que el liderazgo, la gestión del desempeño y la rendición de cuentas son necesidades fundamentales permanentes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن القيادة وإدارة الأداء والمساءلة هي شروط جوهرية مستمرة. |
la Comisión Consultiva considera que el sistema y el manual son instrumentos de seguimiento importantes que deben terminarse de elaborar cuanto antes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن النظام والدليل أداتا رصد مهمتان ينبغي الانتهاء من إعدادهما في أقرب وقت ممكن. |
la Comisión Consultiva considera que el número de puestos propuestos para apoyo administrativo es alto en comparación con las actividades sustantivas de la misión. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المقترحة للدعم الإداري مرتفع بالمقارنة مع الأنشطة الفنية للبعثة. |
la Comisión Consultiva considera que el Secretario General ha adoptado diversas medidas para promover una cultura de rendición de cuentas. | UN | 14 - وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد اتخذ عدة خطوات في سبيل الترويج لثقافة المساءلة. |
la Comisión Consultiva considera que el número de puestos destinados a este servicio es excesivo y recomienda que se examine el asunto con objeto de reducir el número de puestos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المقترح لهذه الخدمة أكثر من اللازم؛ وهي توصي باستعراض هذه الوظائف بهدف تقليل العدد. |
la Comisión Consultiva considera que el ciclo trienal de exámenes establecido por la Asamblea en su resolución 45/250 A de 21 de diciembre de 1990 sigue siendo el más adecuado. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن دورة الاستعراض كل ثلاث سنوات التي حددتها الجمعية في قرارهــا ٤٥/٢٥٠ ألف المــؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ لا تزال اﻷنسب. |
la Comisión Consultiva considera que el argumento de que deberían financiarse con cargo a personal temporario general es engañoso y deberían considerarse puestos de plantilla. | UN | لذا ترى اللجنة الاستشارية أن الرأي القائل بوجوب تمويل هذه المناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة هو رأي خاطئ، وعليه يجب تغطية تكاليفها بوصفها وظائف ثابتة. |
En cuanto a la propuesta número 6, la Comisión Consultiva considera que el sucesor del Secretario General tendrá que dar su opinión respecto a cualquier reagrupación de departamentos dentro de la Secretaría como forma de simplificar las relaciones jerárquicas. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالمقترح 6، ترى اللجنة الاستشارية أن خَلَف الأمين العام سوف يحتاج إلى أن يكون له رأي في أي عملية لإعادة تجميع الإدارات داخل الأمانة العامة كوسيلة لتبسيط التسلسل الإداري. |
En vista del estado de las negociaciones, la Comisión Consultiva considera que el despliegue efectivo de la totalidad de las aeronaves previstas es improbable y recomienda que el crédito para transporte aéreo se mantenga al nivel de la consignación para el período en curso. | UN | وبالنظر إلى حالة المفاوضات، ترى اللجنة الاستشارية أن من غير المرجح أن يتم النشر الفعلي لكامل عدد الطائرات المتوقع، وتوصي بالإبقاء على الاعتماد المخصص لبند النقل الجوي في مستوى مخصصات الفترة الحالية. |
la Comisión Consultiva considera que el proyecto de presupuesto de la UNPOS es especialmente poco claro. | UN | 90 - ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية المقترحة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال تتسم بعدم الوضوح بشكل خاص. |
Habida cuenta de la importancia de contar con información actualizada y datos exactos para la gestión eficaz de los recursos humanos, la Comisión Consultiva considera que el grado de discrepancia exige que se analicen y aclaren las causas fundamentales. | UN | وبالنظر إلى أهمية توافر المعلومات المستوفاة والبيانات الدقيقة لتحقيق الإدارة الفعالة للموارد البشرية، ترى اللجنة الاستشارية أن حجم أوجه التباين يستوجب تحليل الأسباب الكامنة ومعالجتها.د |
Si bien en el informe del Secretario General se ofrece alguna información sobre el estado actual del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión Consultiva considera que el informe no cumple todos los requisitos del informe sobre la ejecución que pidió que se presentara a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones (véase A/59/539, párr. 17). | UN | 3 - ورغم أن تقرير الأمين العام يورد بالفعل بعض المعلومات عن الوضع الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه لم يف بجميع الشروط المحددة للتقرير الذي طلبت تقديمه إلى الدورة الستين للجمعية العامة عن سير التنفيذ (انظر الفقرة 17 من A/59/539). |
En relación con el programa de declaración de la situación financiera, la Comisión Consultiva considera que el costo por declaración sometida a examen externo es elevado y alienta al Secretario General a que estudie todos los medios disponibles para reducir ese costo. | UN | 13 - وتطرق إلى برنامج الإقرارات المالية، فقال إن اللجنة الاستشارية ترى أن تكلفة الملف الواحد من الملفات التي تقدم للاستعراض الخارجي عالية، وتشجع الأمين العام على أن يستكشف جميع الوسائل المتاحة للحد منها. |
28. la Comisión Consultiva considera que el monto correspondiente a las condiciones de vida peligrosas constituye un crédito para imprevistos que, previa la correspondiente autorización, puede pasar a ser una prestación del personal. | UN | ٨٢ - وتعتبر اللجنة الاستشارية أن دفع بدل خطر هو إجراء طارئ قد يصبح، بعد الحصول على اﻹذن الملائم، حقا مكتسبا للموظفين. |