Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había venido trabajando para encontrar la forma de aumentar la utilización, por ejemplo, mediante la modificación de los horarios de vuelo a fin de transportar un mayor número de pasajeros y de carga, y que esa medida había dado algunos resultados positivos. | UN | كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل مواعيد الرحلات الجوية لخدمة عدد أكبر من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الايجابية. |
Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había venido trabajando para encontrar la forma de aumentar la utilización, por ejemplo, mediante la modificación de los horarios de vuelo a fin de transportar un mayor número de pasajeros y de carga, y que esa medida había dado algunos resultados positivos. | UN | كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل جداول الرحلات الجوية لاستيعاب مزيد من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الإيجابية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había completado la capacitación de los 850 agentes del Destacamento y desplegado 786 de esos agentes a comisarías y puestos de policía en el este del Chad. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة أكملت تدريب جميع ضباط المفرزة البالغ عددهم 850 ضابطا، ونشرت 786 منهم في مراكز ونقاط الشرطة في شرقي تشاد. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión seguía utilizando al mismo contratista para la prestación de servicios aeroportuarios. | UN | 49 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة تواصل اللجوء إلى نفس المتعهد لتقديم خدمات المطارات. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había asignado prioridad a los proyectos de efecto rápido en apoyo del enfoque descentralizado de la consolidación de la paz mediante la presencia de la Misión en las bases de apoyo en los condados. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة منحت الأولوية للمشاريع السريعة الأثر من أجل دعم النهج اللامركزي في بناء السلام من خلال وجود البعثة في قواعد دعم المقاطعات. |
Al indagar al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía una elevada tasa de vacantes que excedía la tasa requerida del 6,4%. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن معدل الشواغر في هذه البعثة يفوق معدل الشواغر المطلوب وهـــو نسبة ٦,٤ في المائة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había esperado recibir una contribución voluntaria para la unidad de servicios técnicos y remoción de minas que no se había hecho efectiva, por lo que había sido necesario renovar el complejo en El Aaiún. | UN | ٩ - وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تنتظر تبرعا لوحدة الهندسة وإزالة اﻷلغام لم يرد، ومن هنا جاءت الحاجة لتجديد المجمع في العيون. |
Con respecto al proceso de enajenación de los bienes pasados a pérdidas y ganancias, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión realiza dos subastas al año, que se anuncian en los periódicos locales. | UN | 32 - وفيما يتعلق بعملية التخلص من الأشياء المشطوبة، أُخبرت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تنظم مزادين في السنة يعلن عنهما في الصحف المحلية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión se estaba asegurando de que el destino que se dé al Equipo de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes sea compatible con los requisitos ecológicos y de que las autoridades locales expidan certificados de aprobación a este respecto. | UN | 30 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تضمن التخلص من كل المعدات المملوكة للأمم المتحدة وللوحدات بطريقة ملائمة للبيئة وأن السلطات المحلية تصدر شهادة إثبات في هذا الخصوص. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía una capacidad limitada para el almacenamiento de combustible y que dependía cada vez más de los servicios de contratistas para su transporte y almacenamiento. No obstante, en una serie de zonas remotas en las que no había proveedores comerciales la Misión seguía encargándose plenamente de la prestación de esos servicios. | UN | لدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة لديها طاقة محدودة لتخزين الوقود وأنها تعتمد بصورة متزايدة على المتعهدين لنقل الوقود وتخزينه، وإن كان هناك عدد من المواقع في مناطق نائية لا تتوفر فيها أية مرافق للموردين ما زالت تعتمد على البعثة كلية في الحصول على الخدمات. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión realizaba vuelos para otras misiones y entidades bajo un régimen de recuperación de los gastos y con la aprobación previa del Director de Apoyo a la Misión. | UN | ٦٨ - عند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تُجري رحلات جوية لصالح بعثات وكيانات أخرى على أساس استرداد التكاليف، بناءً على موافقة مدير دعم البعثة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había establecido diversos mecanismos de coordinación entre la UNTAET y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 36 - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة قد أنشأت عدة آليات للتنسيق بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ووكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، ومؤسستي بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión seguía examinando sus necesidades de personal a fin de asegurar una mayor proporción de personal nacional, conforme a la recomendación de la Comisión (A/59/390, párr. 16). | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تواصل مراجعة احتياجاتها من الموظفين لضمان أن تكون نسبة الموظفين الوطنيين نسبة كبيرة بما يتماشى مع توصيات اللجنة (A/59/390، الفقرة 16). |
49. En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía una capacidad limitada para el almacenamiento de combustible y que dependía cada vez más de los servicios de contratistas para el transporte y almacenamiento de combustible. No obstante, en una serie de zonas remotas en las que no había proveedores comerciales la Misión seguía encargándose plenamente de la prestación de esos servicios. | UN | 49 - لدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة لديها طاقة محدودة لتخزين الوقود وأنها تعتمد بصورة متزايدة على المتعاقدين لنقل الوقود وتخزينه، وإن كان هناك عدد من المواقع في مناطق نائية لا تتوفر فيها أية مرافق للموردين ما زالت البعثة تقوم بتوفير الخدمات لها تماما. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión prevé que el programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración esté plenamente en funciones en seis centros de desmovilización del Sudán Septentrional y Meridional y que se esperaba atender a 55.000 excombatientes durante el período. | UN | 60 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تتوقع أن يعمل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بكامل طاقته في مواقع التسريح الستة في أنحاء الشمال والجنوب، وأن يُبتّ خلال الفترة في حالات 000 55 من المقاتلين السابقين. |
En respuesta a inquietudes sobre el limitado número de actividades de capacitación relacionadas concretamente con los aspectos sustantivos del mandato de la Misión, en particular la protección de los civiles, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión procuraría seleccionar programas pertinentes en el período 2011/12. | UN | وردا على الشواغل التي أعرب عنها بشأن العدد المحدود للأنشطة التدريبية المتعلقة تحديدا بالجوانب الموضوعية لولاية البعثة، ولا سيما حماية المدنيين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة ستسعى إلى تحديد البرامج ذات الصلة بالموضوع خلال الفترة 2011/2012. |
A este respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión, que se encuentra actualmente en situación de déficit, se había visto obligada a obtener en préstamo 6 millones de dólares para poder mantener sus operaciones. | UN | وفي هذا الصدد، علمت اللجنة الاستشارية أن البعثة - التــي تمر حاليا بحالة عجز مالــي - قد اضطرت إلى اقتراض ٦ ملايين دولار للتمكن من القيام بعملياتها. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía la intención de colaborar estrechamente con la CEDEAO en cuestiones operacionales, políticas y de asistencia electoral. | UN | 15 - كذلك أُبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة تعتزم أن تعمل عن كثب مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن مسائل المساعدة التشغيلية والسياسية والانتخابية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía unos objetivos a mediano y largo plazo para aumentar la contratación de personal nacional y que estaba previsto impartir capacitación especializada a dicho personal. | UN | 9 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة وضعت أهدافا متوسطة الأجل وأخرى طويلة الأجل لزيادة تعيين الموظفين الوطنيين، وقررت لهذا الشأن تزويد هؤلاء الموظفين بالتدريب المتخصص. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión continúa buscando un helicóptero que pueda realizar operaciones nocturnas para misiones de búsqueda y rescate y vuelve a presentar la solicitud para un helicóptero de esas prestaciones en la propuesta presupuestaria para 2008/2009. | UN | 43 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة لا تزال تسعى للحصول على هليكوبتر قادرة على الطيران الليلي لاستخدامها في مهام البحث والإنقاذ، وأنها ستعاود تقديم طلباتها السابقة للحصول على هذه الطائرة ضمن الميزانية المقترحة للفترة 2008/2009. |
Al indagar al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía una elevada tasa de vacantes que excedía la tasa requerida del 6,4%. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن معدل الشواغر في هذه البعثة يفوق معدل الشواغر المطلوب وهـــو نسبة ٦,٤ في المائة. |
A ese respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión estaba colaborando con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en la Sede, para asegurar que el personal que tuviera ofertas de otras misiones siguiera en la MINUEE mientras fuera necesario para completar el proceso de liquidación. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن البعثة تعمل مع إدارة الدعم الميداني في المقر من أجل كفالة احتفاظ البعثة بالموظفين الذين قُدمت لهم عروض للالتحاق ببعثات أخرى إلى حين الحاجة إليهم لاستكمال عملية التصفية. |