la Comisión Consultiva señala que la Secretaría todavía no ha respondido a esta recomendación concreta. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمانة العامة لم تستجب بعد لهذه التوصية المحددة. |
la Comisión Consultiva señala que la gestión del riesgo constituye una función esencial de gestión. | UN | 13 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إدارة المخاطر من المهام الرئيسية للإدارة. |
la Comisión Consultiva señala que la Organización lleva en una situación de reforma casi continua desde los años noventa. | UN | 30 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنظمة كانت في حالة إصلاح مستمرة تقريبا منذ التسعينات. |
la Comisión Consultiva señala que la FPNUL sigue teniendo un gran número de personal del Servicio Móvil, en total 76 personas. | UN | تشير اللجنة الاستشارية إلى أن القوة لا تزال تضم عددا كبيرا من موظفي الخدمة الميدانية، يصل مجموعهم إلى 76 موظفا. |
Finalmente, la Comisión Consultiva señala que la preparación del presupuesto y los procedimientos conexos, entre éstos las hipótesis presupuestarias, suelen ser cuestiones sobre las cuales los órganos legislativos han adoptado decisiones. | UN | وأخيرا، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن إعداد الميزانية وما يتصل به من إجراءات، ومن بينها الافتراضات الميزانوية، يكونان في غالب اﻷحيان مسألتين اتخذت الهيئات التشريعية قرارات بشأنهما. |
la Comisión Consultiva señala que la Junta ha acogido con satisfacción el progreso alcanzado en este sentido. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس رحب بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
la Comisión Consultiva señala que la presentación de estimaciones para la MINURSO sobre una base de 12 meses es para fines de información exclusivamente. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عرض التقديرات لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على أساس فترة ١٢ شهرا قد اعتمد ﻷغراض الاعلام فحسب. |
la Comisión Consultiva señala que la información contenida en los párrafo 39 y 40 de las estimaciones no constituye una aclaración suficiente y satisfactoria tal como ha solicitado la CCAAP. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المعلومات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ من التقديرات لا تقدم توضيحا كافيا ومرضيا على النحو الذي طلبته. |
la Comisión Consultiva señala que la supresión de puestos que se propone se debe fundamentalmente a la mayor productividad alcanzada gracias a inversiones en tecnología de automatización de oficinas y a los esfuerzos de la administración por mejorar la eficiencia de los servicios de conferencias. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إلغاء الوظائف المقترح يتعلق أساسا بزيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب، وبالجهود التي تبذلها اﻹدارة لتحسين الكفاءة في خدمة المؤتمرات. |
la Comisión Consultiva señala que la situación se presta a un serio conflicto de intereses, especialmente si se piensa que estas personas no son funcionarios de las Naciones Unidas y, por ende no están sujetos al reglamento y la reglamentación de la Organización. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مثل هذه الحالة تنطوي على قدر خطير من احتمالات تضارب في المصالح. لا سيما وأن هؤلاء الموظفين ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة ولا تمكن بالتالي مساءلتهم بموجب النظام اﻷساسي والمالي للمنظمة. |
la Comisión Consultiva señala que la Secretaría de las Naciones Unidas y las organizaciones, fondos y programas de las Naciones Unidas tienen la obligación compartida de velar por la seguridad de su personal, y va en su propio interés aportar fondos suficientes y garantizados para la seguridad. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أمانة الأمم المتحدة ومنظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تتقاسم مسؤولية مشتركة عن أمن وسلامة موظفيها ومن مصلحتها تقديم تمويل كاف ومؤكد في مجال الأمن. |
la Comisión Consultiva señala que la presentación de las necesidades de recursos para consultores necesita mejorar considerablemente. | UN | 28 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عرض الاحتياجات من الموارد في ما يتعلق بالاستشاريين يحتاج إلى قدر كبير من التحسين. |
la Comisión Consultiva señala que la financiación de las actividades básicas del Instituto con cargo al presupuesto ordinario desde 1999 ha sido una medida temporal extraordinaria, para permitir la viabilidad financiera del Instituto. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل الأنشطة الأساسية للمعهد من الميزانية العادية منذ سنة 1999 كان تدبيرا استثنائيا ومؤقتا الغرض منه أن تتوفر للمعهد القدرة المالية التي تكفل بقاءه. |
la Comisión Consultiva señala que la inflación y las fluctuaciones monetarias tienen un gran efecto en los gastos e ingresos del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ١٦ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن التضخم وتقلبات العملات يؤثران تأثيرا كبيرا على نفقات وإيرادات ميزانية اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva señala que la tasa de crecimiento de los recursos totales es superior a la tasa de crecimiento de los recursos ordinarios. | UN | ٧ - وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن معدل نمو الموارد اﻹجمالية أعلى من معدل نمو المـــوارد العادية. |
En este sentido, la Comisión Consultiva señala que la Organización no ha recurrido en el pasado a los préstamos comerciales y no cree que haya ningún motivo de peso para modificar esa práctica. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنظمة لم تلجأ في الماضي إلى الاقتراض من مصادر تجارية، وهي لا ترى سببا ملِّحا لتغيير تلك الممارسة. |
la Comisión Consultiva señala que la propuesta que se examina constituye la primera presentación presupuestaria de la UNOTIL. | UN | 14 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المقترح قيد النظر يمثل أول مشروع ميزانية لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي. |
la Comisión Consultiva señala que la aplicación de la etapa 3, que es con mucho la mayor y la más compleja del Sistema, tropezó con considerables dificultades que hicieron necesaria la transferencia provisional de recursos destinados a las actividades de la etapa 4, que incluye las nóminas de sueldos, la gestión de seguros del personal, las horas trabajadas y la asistencia. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تنفيذ اﻹصدار ٣، وهو اﻷضخم واﻷعقد في النظام، واجه صعوبات كبيرة استلزمت إجراء تحويل مؤقت للموارد من اﻹصدار ٤، كشوفات المرتبات وإدارة التأمين الشخصي وحصائل الوقت والدوام. |
la Comisión Consultiva señala que la crisis financiera de las Naciones Unidas se debe a la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros de pagar sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. | UN | ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة ناتجة عن عدم توفر العزم السياسي، لدى بعض الدول اﻷعضاء، على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها وبلا شروط. |
Además, la Comisión Consultiva señala que la creación de dicha categoría con toda probabilidad tendría consecuencias que afectarían a todo el sistema y que obligarían a prolongadas y complicadas consultas entre los organismos; por consiguiente, a juicio de la Comisión Consultiva, exigiría un estudio de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى إن إنشاء هذه الرتبة ستترتب عليه، على اﻷرجح، آثار على نطاق المنظومة تتطلب إجراء مشاورات طويلة ومعقدة مشتركة بين الوكالات؛ ولذا ترى اللجنة الاستشارية أن هذا يقتضي أن تضطلع لجنة الخدمة المدنية الدولية بإجراء دراسة. |
la Comisión Consultiva señala que la tasa de ocupación de la Misión continúa sin ser del 100%. | UN | 27 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة لا تزال تشهد نقصا في الشغل الكامل للموظفين المدنيين. |