ويكيبيديا

    "la comisión convino en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتفقت اللجنة على أن
        
    • اتفقت اللجنة على أن
        
    • ووافقت اللجنة على أن
        
    • واتفقت اللجنة على أنه
        
    • وافقت اللجنة على أن
        
    • اتفقت اللجنة على أنه
        
    • واتَّفقت اللجنة على أن
        
    • واتَّفقت اللجنة على أنَّ
        
    • وافقت اللجنة على أنه
        
    • واتفقت اللجنة على أنَّ
        
    • ووافقت اللجنة على أنه
        
    • واتَّفقت اللجنة على أنه
        
    • اتفقت اللجنة على ضرورة
        
    • واتفقت اللجنة على أنها
        
    • واتفقت اللجنة على ضرورة أن
        
    la Comisión convino en que el proyecto de definición reflejaba adecuadamente este criterio. UN واتفقت اللجنة على أن مشروع التعريف يجسّد هذا الفهم تجسيدا وافيا.
    la Comisión convino en que esas consecuencias debían tenerse en cuenta en el estudio de toda modificación. UN واتفقت اللجنة على أن تؤخذ هذه اﻵثار في الاعتبار لدى استعراض أي تغيير من هذا النوع.
    la Comisión convino en que se hiciera referencia en el título de la Ley Modelo a la conciliación comercial internacional. UN وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي.
    la Comisión convino en que la elaboración de la propuesta entrañaría cuestiones técnicas. UN ووافقت اللجنة على أن وضع تفاصيل الاقتراح سينطوي على مسائل فنية.
    la Comisión convino en que la guía no debía contener un número excesivo de recomendaciones legislativas y que convenía que la Comisión tuviera este criterio en cuenta al examinar cada uno de los capítulos de la guía. UN واتفقت اللجنة على أنه لا ينبغي أن يحتوي الدليل على عدد مفرط من التوصيات التشريعية، وأن على اللجنة أن تضع هذا الهدف في الاعتبار عند النظر في كل فصل من فصول الدليل.
    la Comisión convino en que la compra era necesaria, aunque estimó que no haría falta conceder autorización adicional, en vista de la modalidad de gastos de la MONUT. UN وقد وافقت اللجنة على أن عملية الشراء لازمة، لكنها أعربت عن الرأي بأنه لن تلزم أية سلطة للدخول في التزام إضافي نظرا لنمط نفقات البعثة.
    A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن.
    la Comisión convino en que la tecnología espacial reportaba muchos y considerables beneficios. UN 212- واتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء كثيرة وجوهرية.
    la Comisión convino en que la tecnología espacial reportaba muchos y considerables beneficios. UN 212- واتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء كثيرة وجوهرية.
    la Comisión convino en que, habida cuenta del sentido lato del texto del párrafo 2 del proyecto de artículo 18, tal declaración sería posible. UN واتفقت اللجنة على أن ذلك الإعلان سيكون ممكنا بموجب الأحكام العامة للفقرة 2 من مشروع المادة 18.
    la Comisión convino en que la cuestión se aclarara en todo texto explicativo que acompañara a esa disposición. UN واتفقت اللجنة على أن توضح تلك المسألة في ملحوظة إيضاحية لذلك الحكم.
    la Comisión convino en que 2008 era un objetivo deseable para ultimar el proyecto, pero que en la presente etapa no convenía fijar un plazo firme. UN واتفقت اللجنة على أن عام 2008 هو موعد مستصوب لإنجاز المشروع، ولكن لا يُستحسن تحديد موعد نهائي قطعي في المرحلة الراهنة.
    Después de considerar todos los datos pertinentes, la Comisión convino en que la prudencia exigía que se conservase la mayor parte del superávit. UN وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، اتفقت اللجنة على أن الحكمة تقتضي الإبقاء على معظم الفائض.
    Aunque hubo opiniones a favor de la flexibilidad y de un plan continuo, la Comisión convino en que se requería un examen más profundo antes de tomar una decisión final sobre la cuestión. UN وفيما أعرب عن تأييد نهج المرونة فضلا عن اعتماد خطة متجددة، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى استعراض أكثر شمولا قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الموضوع.
    la Comisión convino en que el sistema de remuneración del régimen común debería orientarse a mejorar las retribuciones por ascenso frente a las retribuciones por antigüedad. UN ووافقت اللجنة على أن فلسفة اﻷجر في النظام الموحد ينبغي أن تنص على نمط محسن لمنح الترقية مقابل اﻷقدمية.
    la Comisión convino en que el sistema de remuneración del régimen común debería orientarse a mejorar las retribuciones por ascenso frente a las retribuciones por antigüedad. UN ووافقت اللجنة على أن فلسفة اﻷجر في النظام الموحد ينبغي أن تنص على نمط محسن لمنح الترقية مقابل اﻷقدمية.
    la Comisión convino en que los Estados Miembros debían prestar pleno apoyo a los equipos de acción en la realización de su trabajo. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها.
    la Comisión convino en que el proyecto tuviera por finalidad elaborar una guía legislativa, con miras a promover una interpretación uniforme de la Convención de Nueva York. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للمشروع أن يهدف إلى وضع دليل تشريعي، ترويجا لتفسير موحد لاتفاقية نيويورك.
    A ese respecto, la Comisión convino en que debería volver a realizarse un análisis actuarial del plan de prestaciones de pensión de la Caja Común y las prestaciones correspondientes a los funcionarios del servicio utilizado para la comparación. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة على أن يجرى مرة أخرى تحليل اكتواري لاستحقاقات المعاش التقاعدي التي تدفع من صندوق المعاشات التقاعدية واستحقاقات المعاش التقاعدي التي تطبق على موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    En cuanto al procedimiento a seguir para la preparación del futuro programa de trabajo del Grupo de Trabajo, la Comisión convino en que la Secretaría organizara un coloquio internacional a comienzos de 2010 con una abundante participación de expertos procedentes de los gobiernos, de las organizaciones internacionales y del sector privado. UN وفيما يخصّ عملية إعداد برنامج العمل المقبل للفريق العامل، اتفقت اللجنة على أنه يمكن للأمانة أن تعقد ندوة دولية في أوائل عام 2010 بمشاركة واسعة من الخبراء من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    la Comisión convino en que la celebración de un coloquio de esa índole debería revestir la máxima prioridad para la CNUDMI en el año siguiente. UN واتَّفقت اللجنة على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل.
    231. la Comisión convino en que la adopción de un enfoque coordinado beneficiaría a todos los Estados, ya que, de otro modo, sería aplicable una regla diferente sobre conflictos de leyes en función de si la controversia era dirimida ante un tribunal de un Estado miembro de la Unión Europea o ante un tribunal de un Estado no miembro. UN 231- واتَّفقت اللجنة على أنَّ الأخذ بنهج متّسق لمعالجة هذه المسألة سيكون في مصلحة جميع الدول، وإلاّ فستنطبق قاعدة مختلفة من قواعد تنازع القوانين تبعا لما إذا كانت المنازعة معروضة على محكمة في دولة من دول الاتحاد الأوروبي أو لا.
    la Comisión convino en que con el fin de dar a este tema un alcance manejable debía excluirse el daño transfronterizo que podían causar las políticas de los Estados en la esfera monetaria, socioeconómica o en esferas similares. UN وقد وافقت اللجنة على أنه من أجل وضع هذا الموضوع ضمن نطاق معقول، ينبغي استبعاد الضـرر العابر للحدود الذي قد تسببه سياسات الدولة في المجالات النقدية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو ما يماثلها.
    la Comisión convino en que el tema de las opciones sobre la forma de tratar la confidencialidad en el arbitraje comercial debería considerarse una materia para la labor futura del Grupo de Trabajo. UN واتفقت اللجنة على أنَّ الخيارات المتعلقة بمعالجة مسألة السرية في التحكيم التجاري ينبغي اعتبارها من المسائل التي يمكن للفريق العامل أن يتناولها في أعماله المقبلة.
    la Comisión convino en que el marco permitiría examinar todas las posibilidades de lograr los objetivos finales. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي لهذا اﻹطار أن يتيح النظر في جميع إمكانات تحقيق اﻷهداف النهائية.
    la Comisión convino en que era preciso realizar trabajos para eliminar o limitar los efectos de la falta de armonía jurídica en ese ámbito. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحد من أثره.
    Al respecto, la Comisión convino en que los grupos regionales sometieran el asunto a consideración de sus miembros. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على ضرورة أن تنظر المجموعات الاقليمية في هذه المسألة مع أعضائها.
    la Comisión convino en que podía hacer una contribución importante en la esfera del medio ambiente y el desarrollo promoviendo la cooperación internacional en las aplicaciones de las tecnologías espaciales para la vigilancia ambiental y el desarrollo sostenible. UN ١١١ - واتفقت اللجنة على أنها يمكن أن تقدم مساهمة هامة في ميدان البيئة والتنمية بتعزيز التعاون الدولي في مجال تطبيقات التكنولوجيات الفضائية من أجل رصد البيئة والتنمية المستدامة.
    la Comisión convino en que debe seguir examinando la elaboración de indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros indicadores de desarrollo que faciliten la vigilancia internacional. UN واتفقت اللجنة على ضرورة أن تبقي قيد نظرها تعزيز تطوير مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية والمؤشرات الإنمائية الأخرى لأغراض الرصد على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد