la Comisión de Venecia del Consejo de Europa ya había alertado sobre estos y otros problemas en un informe publicado en 2005. | UN | وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005. |
Miembro desde 1990 y actual Vicepresidente de la Comisión de Venecia en pro de la democracia por la vía del derecho. | UN | عضو منذ ١٩٩٠ في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون، ونائب رئيسها حاليا. |
Se señaló que la Declaración de la Comisión de Venecia también incluía disposiciones relativas a la no discriminación. | UN | وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز. |
El borrador se había presentado a la Comisión de Venecia el año anterior y se preveía que en breve recibirían sus observaciones. | UN | وقد قُدم مشروع القانون إلى لجنة فينيسيا في العام الماضي، ويُتوقع أن ترد تعليقات على النص في وقت قريب. |
El proyecto de ley se envió a la Comisión de Venecia para que diera su opinión y posteriormente se revisó. | UN | وقد أرسل مشروع القانون إلى لجنة فينيسيا التماسا لرأيها، وتمت مراجعته لاحقا. |
Si la opinión de la Comisión de Venecia es afirmativa, será preciso adoptar las medidas legislativas pertinentes para el establecimiento de ese sistema judicial. | UN | وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي. |
Miembro desde 1990 de la Comisión de Venecia en pro de la democracia por la vía del derecho. | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون. |
Esta relación de colaboración con la Comisión de Venecia ha beneficiado en gran medida al proyecto de ley presentado al Parlamento de Bosnia y Herzegovina para su examen y aprobación. | UN | وقد عززت هذه الشراكة مع لجنة البندقية إلى حد كبير مشروع القانون الذي عُرض على برلمان البوسنة والهرسك لمناقشته وإقراره. |
Miembro desde 1990 de la Comisión de Venecia en pro de la democracia por la vía del derecho | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بالقانون. |
Se prevé que la Comisión de Venecia emita su dictamen en marzo de 2005. | UN | وقد تحدد آذار/مارس 2005 موعدا لاعتماد الرأي الذي توصلت إليه لجنة البندقية. |
Miembro de 1990 a 2002 de la Comisión de Venecia en pro de la democracia por la vía del derecho | UN | عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون |
Contribuciones personalizadas a las Opiniones de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa | UN | إسهامات شخصية في فتاوى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا |
Georgia acepta el fundamento de la recomendación y tendrá debidamente en consideración las recomendaciones de la Comisión de Venecia. | UN | تقبل جورجيا بالأساس المنطقي لهذه التوصية، وستولي الاعتبار على النحو الواجب لتوصيات لجنة البندقية. |
Con la participación de expertos internacionales, se ha redactado un nuevo proyecto de ley de reuniones de los ciudadanos, al que se han incorporado las recomendaciones de la Comisión de Venecia. | UN | ووُضع أيضاً مشروع قانون جديد عن تجمعات المواطنين، بمشاركة خبراء دوليين، يتضمن توصيات لجنة البندقية. |
La Federación de Rusia colabora activamente con la Comisión de Venecia desde su creación y participa en todos los períodos de sesiones de esta institución europea. | UN | ويتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً حثيثاً مع لجنة البندقية منذ تأسيسها وقد شارك في جميع دوراتها. |
Una vez introducidas en la Ley las modificaciones propuestas por la Comisión de Venecia, esta certificó en su opinión final que la Ley cumplía las normas europeas. | UN | وبعد تعديل القانون لإدراج اقتراحات لجنة البندقية الواردة في رأيها الختامي، اعتبر القانون موافقاً للمعايير الأوروبية. |
En su opinión, la Comisión de Venecia había confirmado que, tras la adopción de adiciones y enmiendas, la Ley se ajustaba plenamente a las normas europeas. | UN | وقد أكدت لجنة فينيسيا في رأيها أن القانون أصبح مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية، بعد إدخال إضافات وتعديلات عليه. |
la Comisión de Venecia se basó principalmente en la práctica de los Estados, si bien también tuvo en cuenta el derecho dimanante de las convenciones y, principalmente, el derecho consuetudinario internacional. | UN | وقد اعتمدت لجنة فينيسيا أساسا على ممارسة الدول ولكنها أخذت في الاعتبار أيضا القانون الدولي التقليدي، والقانون الدولي العرفي في المقام اﻷول. |
la Comisión de Venecia llegó a la conclusión de que los procedimientos de certificación de la Fuerza Internacional de Policía no proporcionaban a los oficiales de policía separados del servicio la posibilidad de un examen público, de confrontación, imparcial e independiente de sus derechos. | UN | وخلصت لجنة فينيسيا إلى أن الإجراءات التي تتبعها الشرطة لم تكفل للضباط الجاري فرزهم النظر في حقوقهم بصورة علنية ومحايدة ومستقلة ومع إتاحة المجال لجميع الأطراف للإدلاء بإفاداتهم. |
Esta y otras cuestiones de procedimiento y de política que afectan al Grupo fueron examinadas por la Comisión de Venecia del Consejo de Europa en su 85º período de sesiones, celebrado los días 17 y 18 de diciembre. | UN | وقد استعرضت الدورة الخامسة والثمانون للجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر هذه المسألة وغيرها من المسائل الإجرائية والمتعلقة بالسياسات التي تؤثر في عمل الفريق. |
la Comisión de Venecia ha recomendado la posibilidad de fusionar la Cámara de Derechos Humanos con el Tribunal Constitucional cuando expire el mandato de la Cámara en el año 2000. | UN | وقد أوصت لجنة فنيسيا بإمكانية دمج غرفة حقوق اﻹنسان مع المحكمة الدستورية عندما تنتهي ولاية الغرفة في عام ٠٠٠٢. |
Ley de inmigración y asilo: Después de las correspondientes revisiones, basadas en los comentarios de la Comisión de Venecia, el proyecto de ley de inmigración y asilo volvió a someterse a consideración del Ministerio de Asuntos Civiles y Comunicaciones de Bosnia y Herzegovina el 10 de abril de 1999. | UN | ٣١ - قانون الهجرة واللجوء: أعيد تقديم مشروع قانون البوسنة والهرسك للهجرة واللجوء إلى وزارة الشؤون المدنية والاتصالات للبوسنة والهرسك في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٩ بعد إدخال تنقيحات عليه استنادا إلى التعليقات التي أبدتها لجنة فينسيا. |