i) Competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " 62 - 67 23 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 62 - 67 22 |
i) La competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " 106 - 108 33 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 106-108 31 |
i) Competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
i) La competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " anteriores al " 34 - 38 14 | UN | `1` ولاية اللجنة بموجب شرط " الناشئة عن " 34 -38 15 |
i) La competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " anteriores al " | UN | `1` ولاية اللجنة بموجب شرط " الناشئة عن " |
i) Competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
i) Competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
i) Competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
Por las razones que se exponen en el párrafo 22, el Grupo concluye que las reclamaciones basadas en esas transacciones escapan a la competencia de la Comisión en virtud de la cláusula de " anterioridad " . | UN | وللأسباب المنصوص عليها في الفقرة 22، يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى هذه الصفقات خارجة عن نطاق ولاية اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " (18). |
66. El examen realizado por el Grupo del expediente de la reclamación revela que los bienes y servicios a que corresponden los cargos no pagados de las tarjetas de crédito de partes iraquíes, se proporcionaron menos de 90 días antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que, por consiguiente, no están excluidos de la competencia de la Comisión en virtud de la cláusula de " anterioridad " . | UN | 66- وكشف الاستعراض الذي أجراه الفريق لملف المطالبة أن السلع والخدمات التي ترتبت عليها ديون البطاقات الائتمانية التي لم تدفعها الأطراف العراقية قد تم توفيرها خلال الأيام التسعين السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم لا تُستثنى من اختصاص اللجنة بموجب شرط " النشوء قبل " . |
107. Como se indica en el párrafo 67 supra el reescalonamiento de las deudas y obligaciones o la concertación de condiciones de pago a plazos inusitadamente largos no debe servir para enmascarar las deudas antiguas del Iraq, y las reclamaciones en que existe este tipo de arreglos quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " . | UN | 107- وكما جاء في الفقرة 67 أعلاه، فإن الديون والالتزامات التي أُعيدت جدولتها والاتفاق على آجال دفع طويلة إلى حد غير عادي ينبغي ألا تحجب ديون العراق القديمة، ولهذا فإن المطالبات التي تتضمن مثل هذه الترتيبات تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " (50). |
99. Como se indica en el párrafo 51 supra, el reescalonamiento de las deudas y obligaciones o la concertación de condiciones de pago a plazos inusitadamente largos no debe servir para enmascarar las deudas antiguas del Iraq, y las reclamaciones en que existe este tipo de arreglos quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " . | UN | 99- وكما جاء في الفقرة 51 أعلاه، فإن إعادة جدولة الديون والالتزامات والاتفاق على آجال دفع أطول من المعتاد لا ينبغي أن يحجب ديون العراق القديمة، ولهذا فإن المطالبات التي تتضمن مثل هذه الترتيبات تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " (45). |
93. Como se indica en el párrafo 45 supra, el reescalonamiento de las deudas y obligaciones o la concertación de condiciones de pago a plazos inusitadamente largos no debe servir para enmascarar las deudas antiguas del Iraq, y las reclamaciones en que existe este tipo de arreglos quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " . | UN | 93- وكما جاء في الفقرة 51 أعلاه، فإن إعادة جدولة الديون والالتزامات والاتفاق على آجال دفع أطول من المعتاد لا ينبغي أن يحجب ديون العراق القديمة، ولهذا فإن المطالبات التي تتضمن مثل هذه الترتيبات تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " (50). |
93. Como se indica en el párrafo 44 supra, el reescalonamiento de las deudas y obligaciones o la concertación de condiciones de pago a plazos inusitadamente largos no debe servir para enmascarar las deudas antiguas del Iraq, y las reclamaciones en que existe este tipo de arreglos quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de la cláusula " de anterioridad " . | UN | 93- وكما جاء في الفقرة 51 أعلاه، فإن إعادة جدولة الديون والالتزامات والاتفاق على آجال دفع أطول من المعتاد لا ينبغي أن يحجب ديون العراق القديمة، ولهذا فإن المطالبات التي تتضمن مثل هذه الترتيبات تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " (50). |