la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل الداخلة في تعريف الولاية معقدة وربما تكون هي لب النزاع في بعض الحالات. |
la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
la Comisión es consciente de que los Estados pueden recurrir a otras metodologías científicas y técnicas para aplicar las disposiciones del artículo 76 a la preparación de una presentación que podría no estar cubierta por el presente documento. | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون هناك منهجيات علمية وتقنية أخرى يمكن للدول أن تستخدمها لتنفيذ أحكام المادة ٧٦ في إعداد طلب قد لا يكون مشمولا في هذه الوثيقة. |
la Comisión es consciente de que la UNMIL está haciendo todo lo posible por reducir sus necesidades de viajes y que utiliza cada vez más las videoconferencias como medio efectivo y eficiente de comunicación entre la Misión y la Sede (párr. 42). | UN | تدرك اللجنة أن البعثة تبذل جهودا من أجل تخفيض احتياجاتها من السفر وأنها تستخدم تعرب البعثة عن تقديرها لتعليق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة |
la Comisión es consciente de que la estructura propuesta es el resultado de negociaciones y transacciones. | UN | واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي. |
la Comisión es consciente de que la creación y el intercambio eficaces de conocimientos son fundamentales para apoyar la aplicación de los programas. | UN | وتدرك اللجنة أن فعالية إنتاج المعرفة وتبادلها أمر أساسي لدعم عملية تنفيذ البرامج. |
la Comisión es consciente de que, por su naturaleza, las operaciones de las misiones sobre el terreno son rápidas y dinámicas, sobre todo en la etapa de puesta en marcha. | UN | وتدرك اللجنة أن العمليات في البعثات الميدانية، بحكم طبيعتها، هي دينامية وسريعة الخطى، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل. |
la Comisión es consciente de que en algunas misiones se hacen estudios de los sueldos locales todos los años, mientras que en otras se hace con menos frecuencia. | UN | وتدرك اللجنة أن الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية تُجرى كل عام في بعض البعثات، بينما يتم إجراؤها في بعثات أخرى على فترات أطول. |
4.3.7 la Comisión es consciente de que las cuestiones de escala, color, tipo y otras entran en el terreno de la percepción. | UN | ٤-٣-٧ وتدرك اللجنة أن المسائل المتصلة بالمقياس واللون والنوع وغيرها تقع في نطاق اﻹدراك الحسي. |
8.2.5 la Comisión es consciente de que los datos en un solo canal quizás sean la única fuente de datos de reflexión sísmica de que se disponga en algunas presentaciones. | UN | ٨-٢-٥ وتدرك اللجنة أن البيانات اﻷحادية القناة قد تكون المصدر الوحيد لبيانات الانعكاس السيزمي المتاحة في بعض الطلبات. |
la Comisión es consciente de que su opinión, formada sobre la base de una breve visita a la región y de las declaraciones de testigos y organizaciones no gubernamentales que en general no simpatizan con las FDI, puede no ser totalmente correcta. | UN | وتدرك اللجنة أن هذا التقييم الذي يستند إلى زيارة قصيرة إلى المنطقة وإلى آراء الشهود والمنظمات غير الحكومية من غير المتعاطفين مع قوات جيش الدفاع الإسرائيلي بصورة عامة قد لا يكون تقييما دقيقا بالكامل. |
la Comisión es consciente de que los gastos inferiores a los previstos de la UNMIK podrían ser debido a numerosos factores, como el aumento de la productividad y procedimientos administrativos ineficientes en la Sede y en la zona de la Misión. | UN | وتدرك اللجنة أن نقص نفقات البعثة عن المقرر يمكن أن يعود إلى العديد من العوامل التي تشمل ازدياد إنتاجيتها وعدم فعالية الإجراءات الإدارية في المقر وفي منطقة البعثة. |
la Comisión es consciente de que en algunos casos la legislación nacional impide períodos de rotación más largos; no obstante, solicita que la Secretaría estudie la posibilidad de ampliar, siempre que sea posible, el plazo entre las rotaciones. | UN | وتدرك اللجنة أن التشريعات الوطنية تعيق في بعض الحالات فترات التناوب الأطول؛ بيد أنها تطلب إلى الأمانة العامة أن تنظر في إمكانية تمديد الفترة الزمنية الفاصلة بين مرات التناوب حيثما أمكن. |
la Comisión es consciente de que la UNMIL está haciendo todo lo posible por reducir sus necesidades de viajes y que utiliza cada vez más las videoconferencias como medio efectivo y eficiente de comunicación entre la Misión y la Sede. | UN | وتدرك اللجنة أن البعثة تبذل جهودا من أجل تخفيض احتياجاتها من السفر وأنها تستخدم بشكل متزايد الاتصال عن طريق الفيديو التماسا للفعالية والكفاءة في التواصل بين البعثة والمقر. |
la Comisión es consciente de que, ocasionalmente, habrá otros temas del momento que deberán examinarse durante dicho período de sesiones. | UN | وتدرك اللجنة أن ثمة مواضيع أخرى حساسة من حيث التوقيت سوف تتطلب اهتماما من جانب اللجنة، بين وقت وآخر، خلال دورتها لفصل الشتاء. |
la Comisión es consciente de que, debido al tipo de trabajo que realiza la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, resulta difícil determinar esas necesidades con exactitud, y recomienda que se apruebe la suma solicitada para recursos no relacionados con puestos. | UN | وتدرك اللجنة أن طبيعة العمل الذي ينجزه مكتب منسق الشؤون الإنسانية يجعل من العسير تحديد هذه الاحتياجات بدقة. وتوصي اللجنة بالموافقة على المبلغ المطلوب للموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
5.4.9 la Comisión es consciente de que en el pasado se han ideado varias técnicas tridimensionales para trazar una línea continua del pie del talud continental. | UN | ٥-٤-٩ وتدرك اللجنة أنه تم، في الماضي، وضع عدة أساليب ثلاثية اﻷبعاد لرسم خط متواصل لسفح المنحدر. |
la Comisión es consciente de que en ese momento se presentarán planes de despliegue real de los contingentes y de que habrá una idea más exacta de la cantidad de recursos necesarios. | UN | وتدرك اللجنة أنه عندئذ ستكون قد أتيحت الجداول الزمنية للنشر الفعلي للوحدات، وستكون هناك فكرة أفضل عن حجم الموارد المطلوبة. |
En cuanto al reembolso a las Naciones Unidas, la Comisión es consciente de que el PNUD, el FNUAP, el UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos están empeñados en un amplio debate sobre las tasas de reembolso con la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بسداد تكاليف اﻷمم المتحدة، تدرك اللجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تجري حاليا مع أمانة اﻷمم المتحدة مناقشات شاملة لمعدلات السداد. |
7.1.1 la Comisión es consciente de que en el artículo 76 se presta atención especial a las cordilleras oceánicas y submarinas y a las elevaciones submarinas en relación con cuestiones vinculadas al derecho a una plataforma continental extendida y a la delineación de su límite exterior. | UN | ٧-٣ المرتفعات المغمورة ٧-١-١ تدرك اللجنة أن الارتفاعات المتطاولة المحيطية والارتفاعات المتطاولة المغمورة، فضلا عن المرتفعات المتطاولة المغمورة، تحظى باهتمام خاص في المادة ٦٧ من ناحية المسائل المتصلة بالحق في جرف قاري ممتد وتعيين حدوده الخارجية. |
la Comisión es consciente de que las fuerzas y las milicias del antiguo Gobierno de Rwanda hicieron mal uso de la asistencia humanitaria facilitada para los refugiados rwandeses, particularmente por el ACNUR, y fueron acusadas de utilizar los campamentos del este del Zaire como bases para atacar a Rwanda. | UN | ٩٣ - واللجنة تدرك أن القوات الحكومية الرواندية السابقة والميليشيات تسيء استخدام المساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين الروانديين، لا سيما المساعدة التي تقدمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتتهمها باستخدام المخيمات الواقعة في شرق زائير كقواعد تنطلق منها لمهاجمة رواندا. |
3. la Comisión es consciente de que existen problemas de soberanía en lo referente a Gibraltar y las Islas Malvinas. | UN | 3 - وأضاف أن اللجنة تدرك أن هناك قضايا سيادة معرضة للخطر فيما يتعلق بجبل طارق وجزر فوكلند. |