la Comisión ha llegado a la conclusión de que el hecho de que Camboya no haya pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها. |
De hecho, la Comisión ha llegado a la conclusión de que el fortalecimiento de la cooperación internacional en cuanto a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos entraña la necesidad de que la propia Comisión mejore, siempre que sea necesario, sus métodos y formas de trabajo. | UN | وفي الواقع، خلصت اللجنة إلى أن تعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية يتطلـب منهـا نفسهـا أن تطور كلما اقتضى اﻷمر أساليب وأنماط عملها. |
En las actuales circunstancias y después de examinar atentamente todos los factores indicados precedentemente, la Comisión ha llegado a la conclusión de que no tiene sentido seguir examinando la cuestión. | UN | وفي الظروف الحالية، وبعد نظر متأن في جميع العوامل المحددة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أنه ليس ثمة من داع إلى متابعة هذه المسألة. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que lo importante ahora es dejar de lado las dificultades que puedan haber surgido y seguir adelante hasta lograr una rápida demarcación de la frontera prevista en su decisión relativa a su delimitación. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه من المهم الآن وضع جميع المصاعب التي استجدت جانبا والمضي قدما في إنجاز تخطيط سريع للحدود على النحو الذي أوضحه قرار تخطيط الحدود. |
231. la Comisión ha llegado a la conclusión de que se han cometido durante mucho tiempo transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, en gran escala y, muy a menudo, en la forma más brutal, inhumana y degradante. | UN | ٢٣١ - وخلصت اللجنة إلى أنه قد ارتكبت " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع وعلى مدى فترة طويلة من الزمن، وفي حالات كثيرة جدا بأكثر الطرق وحشية ولا إنسانية وإهانة. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que sería útil prever en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema objeto de la atención de la Comisión, en el que se podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales. | UN | خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية. |
Tras un intercambio de pareceres sobre este asunto con los representantes del Secretario General, la Comisión ha llegado a la conclusión de que varias de sus recomendaciones y observaciones anteriores no se habían puesto en práctica, entre ellas las relativas a: | UN | وبعد تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع ممثلي الأمين العام، خلصت اللجنة إلى أن عددا من توصياتها وملاحظاتها السابقة لم يطبق، بما في ذلك التوصيات والملاحظات المتعلقة بما يلي: |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que sería útil prever en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema objeto de la atención de la Comisión, en el que se podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales. | UN | خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية. |
Tras un intercambio de pareceres sobre este asunto con los representantes del Secretario General, la Comisión ha llegado a la conclusión de que varias de sus recomendaciones y observaciones anteriores no se habían puesto en práctica, entre ellas las relativas a: | UN | وبعد تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع ممثلي الأمين العام، خلصت اللجنة إلى أن عددا من توصياتها وملاحظاتها السابقة لم يطبق، بما في ذلك التوصيات والملاحظات المتعلقة بما يلي: |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que convendría incluir en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema en que se centrará la atención de la Comisión, durante el cual se podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales. | UN | خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que convendría incluir en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema en que se centrará la atención de la Comisión, durante el cual se podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales. | UN | خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que convendría incluir en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema en que se centrará la atención de la Comisión, durante el cual se podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que convendría incluir en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema en que se centrará la atención de la Comisión, durante el cual se podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que convendría incluir en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema del período de sesiones de la Comisión. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que convendría incluir en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema del período de sesiones de la Comisión. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que convendría incluir en su programa un debate general sobre las cuestiones de población relacionadas con el tema del período de sesiones de la Comisión. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que el agente VX se produjo en escala industrial y se resolvieron los problemas de almacenamiento y estabilización de los precursores y el agente neurotóxico. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن عامل العاز VX انتج على نطاق صناعي، وأن المشاكل المتعلقة بتخزين وثبات السلائف والعوامل الكيميائية قد حلت. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que la falta de una cooperación sustantiva con la Comisión por parte del Gobierno de la República Árabe Siria ha entorpecido la investigación y ha complicado el seguimiento de las pistas establecidas con las pruebas reunidas de diversas fuentes. | UN | 35 - وخلصت اللجنة إلى أن الافتقار إلى التعاون الموضوعي من جانب سورية مع اللجنة قد أعاق التحقيق وجعل من الصعب متابعة القرائن التي أكدتها الأدلة المجمَّعة من مصادر متنوعة. |
En vista de los reglamentos mencionados supra, la Comisión ha llegado a la conclusión de que toda disposición sobre idiomas en una futura Ley de Autonomía de Groenlandia debería referirse exclusivamente a cuestiones de principios. | UN | 63 - وخلصت اللجنة إلى أنه، عند النظر في البند المشار إليه أعلاه، فإنه ينبغي أن يتناول أي بند يتعلق باللغة في قانون بشأن الحكم الذاتي لغرينلاند يسن في المستقبل الأمور المبدئية حصرا. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que los objetivos perseguidos en el informe no exigen que se modifique la resolución 49/233 A. Las observaciones y recomendaciones de la Comisión figuran en su informe (A/56/902). | UN | ويقوم هذا الطلب على أساس الاعتقاد بأن الآليات الحالية غير كافية، وخلصت اللجنة إلى أن الأهداف المنشودة في التقرير لا تقتضي تعديل القرار 49/233 ألف، وترد تعليقات اللجنة وتوصياتها في تقريرها (A/56/902). |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que debe continuar la investigación a cargo de las autoridades judiciales y de seguridad libanesas competentes, que han demostrado que con el apoyo y la asistencia internacionales pueden llevar adelante la investigación y en ocasiones incluso tomar la iniciativa de la misma con eficacia y profesionalidad. | UN | 219 - تستخلص اللجنة أنه ينبغي للسلطات القضائية والأمنية اللبنانية المختصة أن تواصل التحقيق، فقد أثبتت هذه السلطات خلال التحقيق أنها قادرة، بمساعدة ودعم دوليين، على تحقيق النتائج وعلى الأخذ بزمام القيادة في بعض الأحيان والعمل بشكل مهني فعال. |