ويكيبيديا

    "la comisión haya" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجنة قد
        
    • تقوم بها اللجنة
        
    • تنهي الهيئة
        
    • اللجنة استطاعت
        
    • أن تفرغ اللجنة
        
    Sin embargo, no puede afirmarse que la Comisión haya recibido siempre el apoyo financiero y organizativo adecuado. UN غير أنه لا يمكن الزعم بأن اللجنة قد حصلت دائما على الدعم المالي والتنظيمي المناسب.
    Es un logro importante que la Comisión haya podido contener los efectos negativos de esa situación sobre su labor. UN وبما أن اللجنة قد عملت على الحد من الأثر السلبي لتلك الحالة على أعمالها، فإن عملها ذاك يعد إنجازا هاما.
    Me alegra que este año la Comisión haya dado algunos pasos iniciales para mejorar su proceso deliberativo. UN ويسعدني أن اللجنة قد اتخذت هذا العام بعض الخطوات الأولية لتحسين عملية التداول فيها.
    Tal vez la Comisión haya aceptado sencillamente la versión de los hechos que haya facilitado el Gobierno, sin explicación ni análisis alguno. UN وهذه اللجنة قد تقبل ببساطة برواية الحكومة عن الأحداث دون استفسار أو تحليل.
    Las costas de la conciliación, incluidas las que hayan sido ocasionadas por diligencias que la Comisión haya decidido efectuar motu proprio, y los emolumentos de expertos asesores nombrados con arreglo al artículo 14, serán sufragados por las partes, cada una de las cuales contribuirá por mitad. " UN " يتحمل الطرفان مناصفة تكاليف التوفيق، بما في ذلك التكاليف التي تترتب على المساعي التي تقوم بها اللجنة من تلقاء نفسها، وكذلك أتعاب الخبراء الاستشاريين المعينين وفقا للمادة ١٤ " .
    1. Cuando la Comisión haya examinado íntegramente el asunto, preparará y presentará al Presidente del Comité un informe en el que figuren sus conclusiones sobre todas las cuestiones de hecho relevantes al litigio entre las partes y se formulen las recomendaciones que la Comisión considere oportunas para la solución amistosa de la controversia. UN 1- عندما تنهي الهيئة نظرها بالكامل في المسألة، تقوم بإعداد تقرير تقدمه إلى رئيس اللجنة، يتضمن النتائج التي توصلت إليها بشأن جميع المسائل الوقائعية المتصلة بالنزاع بين الأطراف، ويضع التوصيات التي قد تراها ملائمة لحل النـزاع حلاً ودياً.
    Por tanto, el hecho de que, pese a ello, la Comisión haya logrado llegar a un consenso es admirable. UN أما وأن اللجنة قد نجحت،رغم ذلك، في تحقيق توافق في الآراء، فذلك أمر جدير بالملاحظة.
    Su delegación se muestra complacida de que la Comisión haya adoptado varias recomendaciones del Relator Especial para aclarar y simplificar el proyecto de artículos, entre ellas la de suprimir unas disposiciones innecesarias. UN وأعرب عن ارتياح وفده بكون اللجنة قد اعتمدت عددا من توصيات المقرر الخاص لتوضيح وتبسيط مشاريع المواد، بما فيها حذف عدد من اﻷحكام غير الضرورية.
    Por otra parte, Francia lamenta que el grupo de consulta informal constituido por la Comisión haya decidido que en el proyecto de artículos no se aborde la protección funcional. UN وعلاوة على ذلك، قال إن وفده يأسف لكون فريق التشاور غير الرسمي الذي شكلته اللجنة قد قرر ألاّ تعالج مشاريع المواد الحماية الوظيفية.
    No hay ninguna indicación de que la Comisión haya fijado una norma de ese tipo para determinar si hubo o no civiles abatidos por fuego cruzado en supuestas operaciones del Gobierno contra campamentos de rebeldes situados dentro de determinadas aldeas. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن اللجنة قد أخذت بمعيار مماثل عند تقييمها لمسألة مقتل أو عدم مقتل مدنيين وسط التراشق بالنيران في أثناء العمليات التي أُدعي أن الحكومة قد شنتها ضد معسكرات المتمردين داخل القرى.
    Sin embargo, sólo se podrá adoptar una decisión final sobre esa cuestión cuando la Comisión haya finalizado su labor sobre los aspectos básicos del tema de la fragmentación del derecho internacional. UN غير أن اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة ينبغي أن يتم عندما تكون اللجنة قد أنهت أعمالها بشأن العناصر الأساسية لموضوع تجزئة القانون الدولي.
    Como miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz, me complace especialmente que la Comisión haya alcanzado la mayoría de edad durante su primer año de funcionamiento examinando dos casos de países. UN وبصفتنا عضوا في لجنة بناء السلام، يسرنا بشكل خاص أن هذه اللجنة قد بلغت أشدها سريعا، خلال السنة الأولى من عملها، بنظرها في حالتي بلدين.
    También es alentador que la Comisión haya podido llegar a un acuerdo sobre un tema del informe sobre globalización que se someterá a consideración de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, a saber, los vínculos entre políticas nacionales e internacionales. UN ومن دواعي التشجيع أيضا أن اللجنة قد تمكنت من الموافقة على موضوع مبوّب لتقرير العولمة الذي سيقدم في دورة الجمعية العامة الثانية والستين، وهو موضوع الصلات القائمة بين السياسات الوطنية والدولية.
    Lamenta que la Comisión haya perdido tiempo examinando enmiendas cuyo único objetivo era demorar la aprobación del proyecto de resolución y alienta a los Estados Miembros a que rechacen las enmiendas a los párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva. UN وأعرب عن الأسف لحقيقة أن اللجنة قد أضاعت الوقت في النظر في تعديلات لم تهدف إلا إلى تأخير اعتماد مشروع القرار، وشجع الدول الأعضاء على رفض التعديلات للفقرتين 2 و 3 من المنطوق.
    Por otra parte, habida cuenta de la votación separada y de la falta de pruebas de que la Comisión haya discontinuado en el pasado la práctica acorde con el artículo 129, solicita que se proceda a una votación registrada sobre todo el texto del proyecto de resolución. UN ومع ذلك ففي ضوء التصويت المنفصل، وغياب دليل يثبت أن اللجنة قد عزفت عن اتباع الممارسة الماضية بموجب المادة 129، فهو يطلب تصويتاً مسجّلاً على مشروع القرار ككل.
    21. El Sr. CHUINKAM (Camerún) lamenta que la Comisión haya tenido que entablar consultas prolongadas y costosas para llegar a un entendimiento sobre el proyecto de decisión L.38. UN ٢١ - السيد شوينكام )الكاميرون(: أعرب عن أسفه ﻷن اللجنة قد اضطرت الى إجراء مشاورات طويلة ومكلفة للتوصل الى توافق بشأن مشروع المقرر L.38.
    El Sr. WINNICK (Estados Unidos de América) lamenta que la Comisión haya concluido sus trabajos sin llegar a un consenso. UN ٥٠ - السيد وينيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يأسف ﻷن اللجنة قد أنهت أعمالها مع غياب توافق اﻵراء.
    En su defecto, expresa su deseo de que los miembros de la Tercera Comisión puedan participar en el debate y que éste se celebre, por ejemplo, a comienzos de diciembre, cuando la Comisión haya finalizado sus trabajos. UN ونظرا لعدم حصول ذلك، قالت إن وفدها يطلب أن يمكن أعضاء اللجنة الثالثة من المشاركة في المناقشة وأن تُجرى هذه المناقشة، مثلا، في أوائل شهر كانون اﻷول/ديسمبر عندما تكون اللجنة قد أكملت أعمالها.
    También complace a los Estados Unidos que la Comisión haya decido examinar las cuestiones de las firmas digitales y las nuevas normas sobre celebración de contratos por medios electrónicos, que probablemente incluya temas como la propiedad, el uso y la transferencia de bienes en la forma de datos electrónicos. UN ومما يدعو الى سرور الولايات المتحدة أيضا أن اللجنة قد قررت دراسة مسألتي التوقيعات الرقمية والقواعد الجديدة بشأن إبرام العقود بالوسائل الالكترونية والتي يحتمل أن تشمل مواضيع من قبيل الملكية واستعمال ونقل السلع في شكل بيانات الكترونية.
    Las costas de la conciliación, incluidas las que hayan sido ocasionadas por diligencias que la Comisión haya decidido efectuar motu proprio, y los emolumentos de expertos asesores nombrados con arreglo al artículo 15, serán sufragados por las partes, cada una de las cuales contribuirá por mitad. " UN " يتحمل الطرفان مناصفة تكاليف اجراءات التوفيق، بما في ذلك التكاليف التي تترتب على المساعي التي تقوم بها اللجنة من تلقاء نفسها، وكذلك أتعاب الخبراء الاستشاريين المعينين وفقا ﻷحكام المادة ١٥ " .
    1. Cuando la Comisión haya examinado íntegramente el asunto, preparará y presentará al Presidente del Comité un informe en el que figuren sus conclusiones sobre todas las cuestiones de hecho relevantes al litigio entre las partes y se formulen las recomendaciones que la Comisión considere oportunas para la solución amistosa de la controversia. UN 1- عندما تنهي الهيئة نظرها بالكامل في المسألة، تقوم بإعداد تقرير تقدمه إلى رئيس اللجنة، يتضمن النتائج التي توصلت إليها بشأن جميع المسائل الوقائعية المتصلة بالنزاع بين الأطراف، ويضع التوصيات التي قد تراها ملائمة لحل النـزاع حلاً ودياً.
    La Asamblea General podría, por ejemplo, tomar nota con reconocimiento de que la Comisión haya modernizado su ley modelo y aclarado algunas incertidumbres relativas a la relación entre la Ley Modelo sobre Arbitraje y la Convención de Nueva York. UN والجمعية العامة، على سبيل المثال، قد تحيط علماً مع التقدير بأن اللجنة استطاعت تحديث قانونها النموذجي وأوضحت بعض أوجه الشك بخصوص العلاقة بين القانون النموذجي للتحكيم واتفاقية نيويورك.
    Una vez que la Comisión haya concluido la adopción de decisiones respecto de todos los proyectos de resolución y proyectos de decisión contenidos en un grupo en particular, las delegaciones que deseen explicar sus posiciones o votos después de la votación podrán hacerlo. UN وما أن تفرغ اللجنة من البت في جميع مشاريع القرارات والمقررات الواردة في مجموعة معينة، سيُسمح للوفود الراغبة في تعليل موقفها أو تصويتها بأن تفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد