ويكيبيديا

    "la comisión nacional de asuntos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجنة الوطنية لشؤون
        
    • اللجنة الوطنية المعنية بشؤون
        
    • اللجنة الحكومية المعنية بقضايا
        
    • اللجنة الحكومية المعنية بشؤون
        
    • لجنة وطنية معنية بشؤون
        
    • لجنة الدولة المعنية بقضايا
        
    • واللجنة الوطنية لشؤون
        
    • تقوم اللجنة الوطنية
        
    • واللجنة الوطنية المعنية بشؤون
        
    la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está instando a las autoridades a que consideren la posibilidad de aceptar mujeres en la academia de policía. UN وتقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بحث السلطات على النظر في قبول الطلبة الإناث في أكاديمية الشرطة.
    la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, establecida en 1989, había surgido del Plan Quinquenal de Desarrollo, y entre sus metas figuraba la promoción del adelanto de la mujer y la sensibilización respecto de las cuestiones relacionadas con el género. UN وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بقضايا الجنسين.
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, en particular la formulación de leyes nuevas y de recomendaciones de política basadas en investigaciones. UN ٢٢٤ - تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، وخاصة في صياغة القوانين الجديدة وتوصيات السياسة العامة التي تقوم على أساس اﻷبحاث.
    El Ministerio del Interior, la Comisión Nacional de Asuntos de la familia y política de género dependiente de la Presidencia y el Ministerio de Justicia son los organismos encargados de la ejecución. UN أما الهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذا القانون فهي وزارة الداخلية، و اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسيات الجنسانية، تحت إشراف رئيس الجمهورية، ووزارة العدل.
    Se está ejecutando el proyecto del Banco Asiático de Desarrollo iniciado por la Comisión Nacional de Asuntos de la familia y la mujer titulado " Mejora de la alimentación de las mujeres y los niños de bajos ingresos " . UN ويجري تنفيذ مشروع مصرف التنمية الآسيوي لتحسين تغذية النساء والأطفال المعوزين الذي شرعت في تنفيذه اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية.
    la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia, en colaboración con las autoridades locales, ha llevado a cabo una encuesta especial destinada a evaluar la situación en relación con los matrimonios a edades tempranas, cuyos resultados se están examinando actualmente. UN ولرصد الزيجات في سن مبكرة، أجرت اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والمرأة والطفل، بالتعاون مع السلطات التنفيذية المحلية، دراسة استقصائية خاصة. ويجري حالياً بحث نتائج هذه الدراسة.
    Este asunto también es objeto de la atención de la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y el Niño de la República de Azerbaiyán. UN وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    El Comité insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que estudie la situación constitucional en otros países y las maneras prácticas de fortalecer la capacidad de la mujer para utilizar la Constitución como medio de lograr la igualdad de género. UN وتحث اللجنة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على دراسة التطورات الدستورية في بلدان أخرى واﻷساليب العملية لتعزيز قدرات المرأة على الاستفادة من الدستور من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين.
    la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, establecida en 1989, había surgido del Plan Quinquenal de Desarrollo, y entre sus metas figuraba la promoción del adelanto de la mujer y la sensibilización respecto de las cuestiones relacionadas con el género. UN وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بالقضايا الجنسانية.
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, en particular la formulación de leyes nuevas y de recomendaciones de política basadas en investigaciones. UN ٢٢٤ - تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، وخاصة في صياغة القوانين الجديدة وتوصيات السياسة العامة التي تقوم على أساس اﻷبحاث.
    El Comité insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que estudie la situación constitucional en otros países y las maneras prácticas de fortalecer la capacidad de la mujer para utilizar la Constitución como medio de lograr la igualdad de género. UN وتحث اللجنة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على دراسة التطورات الدستورية في بلدان أخرى واﻷساليب العملية لتعزيز قدرات المرأة على الاستفادة من الدستور من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las peticiones formuladas por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer de que se modificaran las leyes sobre los esponsales y el divorcio, que discriminan en gran medida a la mujer, han sido rechazadas por el Consejo de Estado. UN فالالتماسات المقدمة من اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتعديل قوانين الزواج والطلاق، والتي تنطوي على تمييز فادح ضد المرأة، رُفضت من جانب مجلس الدولة.
    Insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que lleve adelante su propuesta de establecer una legislación general sobre la discriminación. Quizá los miembros de la familia real podrían usar su influencia para cambiar las actitudes en esa esfera. UN وحثّت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على المضي قدما باقتراحها وضع تشريع شامل بشأن التمييز عموما قائلة إن أفراد الأسرة الملكية ربما يمكنهم استخدام نفوذهم لتغيير المواقف في ذلك المجال.
    la Comisión Nacional de Asuntos de la familia y política de género ha realizado un análisis del proyecto de Código del Trabajo desde el punto de vista del género y ha presentado a ese respecto una serie de propuestas, todas ellas aprobadas por el Parlamento. UN وقد أجرت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية تحليلا جنسانيا لمشروع قانون العمل وقدمت عددا من الاقتراحات في هذا الشأن، اعتمدت جميعها في البرلمان.
    La delegación debería indicar cómo se recogieron los datos y si, en ese sentido, la Comisión Nacional de Asuntos de la familia y política de género trabajó con el Organismo de Estadísticas. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للوفد أن يشير إلى كيفية جمع المعلومات وما إذا كانت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية تعمل مع الوكالة الوطنية للإحصاء في هذا الشأن.
    En esta actividad participan la mayoría de los ministerios, coordinados por la Comisión Nacional de Asuntos de la familia y política de género y el Ministerio de Economía y Planificación Presupuestaria. UN وتشترك معظم الوزارات في هذه الجهود المبذولة، التي تقوم بتنسيقها اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية ووزارة الاقتصاد وتخطيط الميزانية.
    También constató que no sentaba las bases para crear o fortalecer mecanismos y estructuras que garantizasen la igualdad de género o definiesen con suficiente precisión los mandatos de la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer y de los coordinadores de cuestiones de género. UN وقالت إنها أيضا اكتشفت أنه لم يقدم أي أساس لإنشاء أو تعزيز آليات وهياكل لضمان المساواة بين الجنسين أو يبين بالتفصيل وعلى نحو كاف ولايتي اللجنة الحكومية المعنية بقضايا المرأة أو جهات التنسيق الخاصة بنوع الجنس.
    Con la ley se trata de complementar la legislación vigente y se faculta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia para que asegure la aplicación de las garantías de los derechos humanos de la mujer y evalúe los progresos realizados. UN وقالت إن الهدف المتوخى من القانون يتمثل في تكميل التشريعات القائمة، وعملاً بهذا القانون تمكين اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والمرأة والطفل من كفالة إعمال ضمانات حقوق الإنسان للمرأة، ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Por otra parte, la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y el Niño ha formulado propuestas sobre la presupuestación basada en el género en Azerbaiyán y las ha presentado al Consejo de Ministros. UN وأعدت اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل أيضا مقترحات تتعلق بالميزنة الجنسانية في أذربيجان وقدمتها إلى مجلس الوزراء.
    a) El establecimiento de la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, Familia y Política Demográfica; y UN (أ) إنشاء لجنة وطنية معنية بشؤون المرأة والأسرة والسياسة الديمغرافية؛
    :: la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer ha llevado a cabo en todo el territorio de Azerbaiyán una serie de campañas de educación y sensibilización; UN :: نفذت لجنة الدولة المعنية بقضايا المرأة مجموعة من الحملات التثقيفية لزيادة الوعي في جميع أنحاء أذربيجان.
    Para garantizar la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos por parte del Estado, se han establecido varias instituciones de derechos humanos en el país, como la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Oficina del Ombudsman para los Derechos Humanos, la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia y Política de Género, la Asamblea del Pueblo de Kazajstán y el Comité de Protección de los Derechos del Niño. UN وبهدف ضمان حماية الدولة لحقوق المواطنين وحرياتهم، توجد مؤسسات متعددة لحقوق الإنسان تعمل في كازاخستان، مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية، وجمعية شعب كازاخستان، ولجنة حماية حقوق الطفل.
    Sobre la base de todos esos informes, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer establece un balance de los progresos logrados hacia la igualdad entre los sexos y el desarrollo de la mujer. UN وبناء على كافة هذه التقارير، تقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتطوير المرأة.
    Por ejemplo, en Kazajstán se celebró una consulta de mesa redonda acerca del proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, en la que se elaboraron recomendaciones para el Gobierno y la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a fin de que se hicieran mejoras para que la ley fuera conforme con las normas internacionales relativas a la violencia contra la mujer. UN وفي كازاخستان، على سبيل المثال، عقدت مشاورات مائدة مستديرة بشأن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنـزلي، أسفرت عن إصدار توصيات للحكومة واللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة من أجل إدخال تحسينات من شأنها أن توفق بين القانون والمعايير الدولية في مجال العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد