Desde entonces ni la Comisión ni la Asamblea General han recibido más información sobre las transferencias de puestos hacia y desde la reserva de vacantes. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تقدم إلى اللجنة أو إلى الجمعية العامة أية تقارير عن حركة الوظائف إلى مجمع الشواغر ومنه. |
Afortunadamente, debido a que se observaron estrechamente las normas de seguridad, ni la Comisión ni su personal sufrieron daños personales. | UN | ومن حسن الطالع، أنه لم يصب أي من أعضاء اللجنة أو من موظفيها بضرر شخصي، وذلك بفضل المراعاة الصارمة للقواعد اﻷمنية. |
Ni la Comisión ni el presupuesto por programas son el marco adecuado para hablar de cuestiones políticas. | UN | ولا توفر اللجنة أو الميزانية البرنامجية إطار العمل الملائم لمناقشة القضايا السياسية. |
Por otra parte, ello no ayudaría ni a la Comisión ni al Consejo a examinar de manera eficiente la labor realizada por ese órgano. | UN | وفي الوقت ذاته فإنها لن تساعد لا اللجنة ولا المجلس على النظر في أعمال هذه الهيئة بفعالية. |
No se celebró ningún otro careo con el Sr. Houssam, ni ante la Comisión ni ante el juez de instrucción, que no lo ha interrogado hasta la fecha. | UN | ولم تحدث مواجهة فيما بعد مع السيد حسام، لا أمام اللجنة ولا أمام قاضي التحقيق الذي لم يستجوبه حتى اليوم. |
8) La forma en que se ha redactado el principio no excluye ninguna posibilidad con respecto a la futura labor de la Comisión ni impide abarcar ninguna forma de responsabilidad. | UN | )٨( والطريقة التي صيغ بها هذا المبدأ لا تمنع أي احتمالات فيما يتعلق بالعمل المقبل للجنة ولا تحول دون اﻷخذ بأي شكل من أشكال المسؤولية. |
La propuesta de enmienda al estatuto de la CAPI no constituía una crítica a la Comisión ni a sus decisiones. | UN | وقال إن التعديل المقترح إدخاله على النظام اﻷساسي للجنة لا يُقصد به توجيه أي نقد للجنة أو قراراتها. |
La uniformización de las disposiciones aplicables a la forma escrita y el procedimiento de formulación de las reservas, las objeciones y las aceptaciones expresas no fue objeto de debate ni en el seno de la Comisión ni en la Conferencia de Viena. | UN | ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات إبداء التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا. |
Con ocasión del examen en segunda lectura del proyecto de Waldock, el principio mismo del párrafo 2 no volvió a suscitar debate alguno en la Comisión ni tampoco en la Conferencia de Viena. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في القراءة الثانية، لم تختلف الآراء بشأن مبدأ الفقرة 2 نفسه سواء داخل اللجنة أو في مؤتمر فيينا. |
No obstante, ni la estructura de la Comisión ni el proceso mediante el cual se seleccionan sus miembros debe cambiar, ya que ello sólo redundaría en una disminución de su independencia e imparcialidad. | UN | ولكن ينبغي عدم تغيير هيكل اللجنة أو العملية التي يتم اختيار أعضاء اللجنة على أساسها ﻷن هذا لن يؤدي إلا إلى الانتقاص من استقلالها وتجردها. |
Ni la Comisión ni el Comité Mixto ni los representantes de las organizaciones habían pedido que se hiciera tal estudio. | UN | ولم يطلب ذلك اللجنة أو المجلس أو ممثلو المنظمات ونظرا للافتراضات المختلفة التي يقوم عليها نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين تتساءل اللجنة الاستشارية عما إذا كانت الدراسة الاكتوارية ضرورية فعلا. |
Tratamos de encontrar un texto de consenso que no sentara un precedente no aconsejable, planteara cuestiones de legalidad sobre la actuación de la Comisión ni politizara las tareas técnicas asignadas a la Quinta Comisión. | UN | وقد سعينا إلى التوصل إلى نص بتوافـق اﻵراء لا يشكل سابقة غير مرغوب فيها أو يثيــر مسائـل بشــأن قانونيــة إجـراء اللجنة أو يضفي طابعا سياسيا على المهام التقنية التي توكل إلى اللجنة الخامسة. |
No obstante, la Comisión recordó las características particulares de su labor, que hacían que no correspondiera imponer limitaciones de páginas en la documentación de la Comisión ni de sus órganos subsidiarios. | UN | بيد أن اللجنة أشارت إلى الخصائص المعيّنة التي تتميز بها أعمالها والتي تجعل من غير المناسب تطبيق الحدود الخاصة بعدد الصفحات على وثائق اللجنة أو هيئاتها الفرعية. |
Insistió en que la presentación se basaba en varias suposiciones y en su propia estimación del tiempo necesario para ultimar el examen de cada presentación, y no constituía la opinión de la Comisión ni de las subcomisiones. | UN | وشدد على أن العرض يقوم على أساس عدة افتراضات وعلى تقديراته الشخصية للوقت اللازم لإنهاء دراسة كل طلب، وأنه لا يعبر عن رأي اللجنة أو اللجان الفرعية. |
En otras palabras, los derechos del Estado ribereño son derechos inherentes que no dependen de una presentación a la Comisión ni de recomendaciones de la Comisión, que son de carácter técnico y no abordan la cuestión jurídica del derecho del Estado ribereño de controlar su plataforma continental. | UN | وبعبارة أخرى، حقوق الدول الساحلية راسخة ولا تتوقف على طلب يُقدم إلى اللجنة أو توصيات تقدمها اللجنة التي هي فنية بطابعها ولا تتطرق إلى الحق القانوني للدول الساحلية في السيطرة على جرفها القاري. |
Durante el examen en segunda lectura del proyecto de Waldock, el principio mismo del párrafo 2 no volvió a suscitar debate alguno en la Comisión ni tampoco durante la Conferencia de Viena. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في قراءة ثانية، لم تختلف الآراء بشأن الفقرة 2 من حيث المبدأ سواء داخل اللجنة أو خلال مؤتمر فيينا. |
Sin embargo, en el momento en que se celebró la reunión, ni la Comisión ni el Organismo pudieron revisar el presupuesto bienal a fin de tener en cuenta los cambios que podrían producirse en el futuro. | UN | إلا أنه ليس بمقدور اللجنة ولا الوكالة، في هذا الوقت، مراجعة ميزانية هذين العامين، ﻷخذ التغييرات التي قد تحدث مستقبلا في الاعتبار. |
Sin embargo, en el momento en que se celebró la reunión, ni la Comisión ni el Organismo pudieron revisar el presupuesto bienal a fin de tener en cuenta los cambios que podrían producirse en el futuro. | UN | إلا أنه ليس بمقدور اللجنة ولا الوكالة، في هذا الوقت، مراجعة ميزانية هذين العامين، ﻷخذ التغييرات التي قد تحدث مستقبلا في الاعتبار. |
Ni la Comisión ni el grupo de trabajo habían hallado solución al grave problema procesal de autorizar a los Estados individualmente a representar los intereses de la comunidad internacional sin ninguna fiscalización. | UN | ولم تجد لا اللجنة ولا الفريق العامل حلا للصعوبات اﻹجرائية الجمة التي يمكن أن تنشأ لو سمح لفرادى الدول بتمثيل مصالح المجتمع الدولي جماعيا دون أي شكل من أشكال المراقبة. |
La Comisión expresa su preocupación por el uso sostenido de fondos para personal temporario general para financiar, total o parcialmente, una plaza de categoría superior, sobre todo porque en virtud de ese arreglo ni la Comisión ni la Asamblea General había tenido la oportunidad de examinar la necesidad, la categoría ni las funciones de esa plaza. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار استخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة لتمويل منصب رفيع المستوى سواء كان ذلك كليا أو جزئيا، وخاصة لأن هذا الترتيب يعني أنه لم يتح لا للجنة ولا للجمعية العامة فرصة لاستعراض مدى الحاجة لهذه الوظيفة أو مستواها أو وظائفها. |
La propuesta de enmienda al estatuto de la CAPI no constituía una crítica a la Comisión ni a sus decisiones. | UN | وقال إن التعديل المقترح إدخاله على النظام اﻷساسي للجنة لا يُقصد به توجيه أي نقد للجنة أو قراراتها. |
La armonización de las disposiciones aplicables a la forma escrita y al procedimiento de formulación de las reservas, las objeciones y las aceptaciones expresas no dio pie a debate en la Comisión ni en la Conferencia de Viena. | UN | ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات صوغ التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا. |