ويكيبيديا

    "la comisión reafirmó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأكدت اللجنة مجددا
        
    • وأعادت اللجنة تأكيد
        
    • أكدت اللجنة من جديد
        
    • أعادت اللجنة تأكيد
        
    • وأكدت اللجنة من جديد
        
    • أكدت اللجنة مجددا
        
    • وأعادت اللجنة التأكيد
        
    • وأكدت لجنة حقوق اﻻنسان من جديد
        
    • أكدت اللجنة مجدداً
        
    • أعادت اللجنة التأكيد
        
    • اللجنة أعادت تأكيد
        
    • وتؤكد الهيئة من جديد
        
    • أكَّدت اللجنة
        
    • وقد أكدت اللجنة
        
    la Comisión reafirmó su recomendación de que si la Asamblea General decide mantener el ajuste en función de la carga de la deuda en los cálculos para la escala de cuotas, éste debe basarse en los datos relativos a la corriente de la deuda. UN وأكدت اللجنة مجددا توصيتها بأن تستند التسوية، إذا ما استبقتها الجمعية العامة، إلى بيانات تدفق الديون.
    la Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة في مجال التعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    la Comisión reafirmó la opinión de que, a la larga, debía lograrse mantener el período básico constante en los sucesivos períodos de la escala. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي، في اﻷجل الطويل، أن تبقى فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجداول المتعاقبة.
    En 1991, la Comisión reafirmó el principio del pago por condiciones de trabajo peligrosas, así como los criterios aprobados en 1984. UN وفي عام ١٩٩١، أكدت اللجنة من جديد مبدأ بدل الخطر، وكذلك المعايير التي وضعت في عام ١٩٨٤.
    Al mismo tiempo, la Comisión reafirmó el interés básico de la población a la protección y preservación del régimen de tenencia de la tierra del Territorio. UN وفي الوقت ذاته، أعادت اللجنة تأكيد الشاغل الأساسي للناس في ما يتعلق بحماية وحفظ نظام حيازة الأراضي في الإقليم.
    la Comisión reafirmó el carácter voluntario de esos planes y señaló que no debían vincularse automáticamente con otras medidas. UN وأكدت اللجنة من جديد الطابع الطوعي لخطط التسديد هذه، ولاحظت أنه لا ينبغي ربطها تلقائيا بتدابير أخرى.
    En vista de lo que antecede, la Comisión reafirmó que los criterios vigentes eran adecuados para el sistema de las Naciones Unidas y reconfirmó la decisión de pagar una cuantía única. UN وفي ضوء ما سبق، أكدت اللجنة مجددا ملاءمة المعايير الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأكدت مجددا القرار الخاص بدفع مبلغ واحد.
    la Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة في مجال التعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    la Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة ذات صلة بالتعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    En sus resoluciones 2001/1 y 2002/1, la Comisión reafirmó que el siguiente examen y evaluación del Programa de Acción estaba previsto para 2004. UN وأكدت اللجنة مجددا في قراريها 2001/1 و 2002/1 أن الاستعراض والتقييم التاليين لتنفيذ برنامج العمل سيحدد عام 2004 موعدا لإجرائهما.
    la Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    la Comisión reafirmó el mandato del Grupo de Trabajo en lo que respecta a decidir el momento y la manera de abordarlos. UN وأعادت اللجنة تأكيد ولاية الفريق العامل أن يقرر موعد وطريقة تناول تلك المواضيع.
    la Comisión reafirmó que todas las naciones tenían la responsabilidad de abordar esta cuestión con diligencia. UN وأعادت اللجنة تأكيد أن مسؤولية التصدي السريع لهذه المسألة تقع على عاتق جميع الأمم.
    la Comisión reafirmó que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituye una grave amenaza para los derechos humanos de todos a la vida y a la salud. UN وأعادت اللجنة تأكيد أن اﻹتجار في المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقاءها بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق كل فرد في الحياة وفي الصحة الجيدة.
    A este respecto, la Comisión reafirmó la importancia de que los países desarrollados y en desarrollo interesados asuman un compromiso mutuo. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد على أهمية الاتفاق على الالتزام المتبادل بين البلدان المتقدمة النمو والنامية المهتمة.
    Además, la Comisión reafirmó su apoyo a la organización de un referéndum para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة من جديد تأييدها لتنظيم استفتاء لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    Además, la Comisión reafirmó su recomendación de que, una vez que se haya optado por un período de referencia, era ventajoso utilizar el mismo período de referencia durante el mayor tiempo posible para nivelar durante períodos consecutivos de la escala los efectos para todos los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، أعادت اللجنة تأكيد توصيتها بأنه متى تم اختيار فترة أساسية، فإنه سيكون من الأفضل استخدامها لأطول مدة ممكنة بهدف تخفيف الأثر بالنسبة لكل دولة عضو على مدى الفترات المتتابعة للجدول.
    En su 28º período de sesiones, la Comisión reafirmó ese papel de la División de Población, al reconocer que era el órgano que tenía competencia para supervisar y evaluar la amplia gama de cuestiones que abarcaba el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي الدورة الثامنة والعشرين للجنة، أعادت اللجنة تأكيد هذا الدور وسلﱠمت بوضعية شعبة السكان باعتبارها الهيئة التي تتوفر لها القدرة على التعامل مع النطاق الواسع من القضايا المشمولة ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    la Comisión reafirmó que el criterio de las funciones del puesto, como el que estaba en vigor en el régimen común, requería que las oportunidades de adelanto profesional estuvieran vinculadas al desempeño de funciones de mayor responsabilidad para que hubiera justicia y equidad. UN وأكدت اللجنة من جديد بأن نهج الترتيب في الوظيفة، مثل النهج المتبع في النظام الموحد، يتطلب الربط بين فرص التقدم الوظيفي وأداء مسؤوليات أكثر، بغية ضمان تحقيق العدل والمساواة.
    la Comisión reafirmó que la práctica de llenar puestos con funcionarios de categoría inferior a la del puesto no era incompatible con la clasificación de puestos; no obstante, debían respetarse los criterios establecidos anteriormente por la Comisión a este respecto, a saber: UN وأكدت اللجنة من جديد أن هذه الممارسة، شغل الوظائف على رتبة أدنى، لا تتعارض مع تصنيف الوظائف؛ بيد أنه ينبغي احترام المعايير التي وضعتها اللجنة في هذا الصدد في وقت سابق:
    Tras sus debates, la Comisión reafirmó sus anteriores decisiones con respecto a la viabilidad de preparar ese régimen uniforme y manifestó su certeza en que el Grupo de Trabajo podría progresar más en sus próximos períodos de sesiones. UN وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في قدرة الفريق العامل على أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة.
    57. En su resolución 1995/85, la Comisión reafirmó que la discriminación sexista es contraria a la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٥- وأعادت اللجنة التأكيد في قرارها ٥٩٩١/٥٨ على أن التمييز على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    la Comisión reafirmó las direcciones estratégicas de la reforma aprobada por la CEPE en 2005, y el compromiso de sus Estados miembros de apoyar y fortalecer el cumplimiento efectivo del mandato de la organización. UN 19 - أكدت اللجنة مجدداً التوجهات الاستراتيجية لإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا لعام 2005، والتزام دولها الأعضاء بدعم وتعزيز التنفيذ الفعال لولاية المنظمات.
    En cambio, la Comisión reafirmó su opinión de que los magistrados no deberían ser reelegibles. UN وعلى النقيض من ذلك، أعادت اللجنة التأكيد على رأيها بعدم جواز إعادة انتخاب القضاة.
    la Comisión reafirmó sus recomendaciones anteriores en el sentido de que la escala de cuotas para el período siguiente debía seguir basándose en los datos más actualizados, amplios y comparables del ingreso nacional bruto (INB). UN 2 - وذكر أن اللجنة أعادت تأكيد توصيتها السابقة بأن جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية ينبغي أن يظل قائما على أساس أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل الوطني الإجمالي.
    249. Tras deliberar, la Comisión reafirmó que las actas resumidas de buena calidad seguían siendo la mejor opción de que se disponía para conservar los travaux préparatoires en su totalidad y con exactitud, de modo que se pudieran consultar fácilmente y con toda confianza. UN 249- وبعد المناقشة، أكَّدت اللجنة أنَّ المحاضر الموجزة الجيِّدة النوعية لا تزال هي أفضل خيار متاح للحفاظ على " أعمال تحضيرية " كاملة ودقيقة في شكل هو الأيسر استعمالاً والأكثر موثوقية.
    En su cuadragésimo sexto período de sesiones, la Comisión reafirmó el mandato conferido al Grupo de Trabajo IV en 2011 para ocuparse de la cuestión de los documentos electrónicos transferibles, que debe contribuir al fomento del comercio electrónico internacional. UN وقد أكدت اللجنة من جديد، في دورتها السادسة والأربعين، الولاية التي منحت للفريق العامل الرابع في عام 2011 للاضطلاع بأعمال تتعلق بالسجلات القابلة للإحالة بالوسائل الإلكترونية، وهو ما ينبغي أن يسهم في استخدام التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد